Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20

Parallel DEU 8:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 8:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 8:17 verse available

OET-LVAnd_say in/on/at/with_heart_your power_my and_might hand_my it_has_acquired to_me DOM the_wealth the_this.

UHBוְ⁠אָמַרְתָּ֖ בִּ⁠לְבָבֶ֑⁠ךָ כֹּחִ⁠י֙ וְ⁠עֹ֣צֶם יָדִ֔⁠י עָ֥שָׂה לִ֖⁠י אֶת־הַ⁠חַ֥יִל הַ⁠זֶּֽה׃ 
   (və⁠ʼāmarttā bi⁠ləⱱāⱱe⁠kā ⱪoḩi⁠y və⁠ˊoʦem yādi⁠y ˊāsāh li⁠y ʼet-ha⁠ḩayil ha⁠zzeh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you will say in your heart, ‘My power and the might of my hand made for me this wealth.’

UST Be sure that you do not think to yourselves that you have acquired all these things by your own power and ability.


BSB § You might say in your heart, “The power and strength of my hands have made this wealth for me.”

OEBNo OEB DEU book available

WEB and lest you say in your heart, “My power and the might of my hand has gotten me this wealth.”

NET Be careful not to say, “My own ability and skill have gotten me this wealth.”

LSV and you have said in your heart, My power and the might of my hand have made this wealth for me.

FBV You might think to yourselves, “I became rich through all my hard work.”

T4T Be sure that you do not think to yourselves, ‘I have acquired all these things by my own power [MTY] and ability.’

LEB And you may think[fn] in your heart, ‘My strength and the might of my handacquired this wealth for[fn] me.’


?:? Or “say”

?:? Literally “gave this wealth to”

BBE Say not then, in your hearts, My power and the strength of my hands have got me this wealth.

MOFNo MOF DEU book available

JPS and thou say in thy heart: 'My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.'

ASV and lest thou say in thy heart, My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.

DRA Lest thou shouldst say in thy heart: My own might, and the strength of my own hand have achieved all these things for me.

YLT and thou hast said in thy heart, My power, and the might of my hand, hath made for me this wealth:

DBY — and thou say in thy heart, My power and the might of my hand has procured me this wealth.

RV and thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.

WBS And thou shalt say in thy heart, My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.

KJB And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.
  (And thou/you say in thine/your heart, My power and the might of mine hand hath/has gotten me this wealth. )

BB Lest thou shouldest say in thine heart, my power and the myght of myne owne hande hath prepared me this aboundaunce:
  (Lest thou/you should say in thine/your heart, my power and the might of mine own hand hath/has prepared me this aboundaunce:)

GNV Beware least thou say in thine heart, My power, and the strength of mine owne hand hath prepared me this abundance.
  (Beware least thou/you say in thine/your heart, My power, and the strength of mine own hand hath/has prepared me this abundance. )

CB and lest thou saye in thine hert: My power and the mighte of myne awne hande hath done me all this good:
  (and lest thou/you say in thine/your hert: My power and the mighte of mine own hand hath/has done me all this good:)

WYC lest thou woldist seie in thin herte, My strengthe, and the myyt of myn hond yaf alle these thingis to me.
  (lest thou/you would say in thin heart, My strengthe, and the myyt of mine hand gave all these things to me.)

LUT Du möchtest sonst sagen in deinem Herzen: Meine Kräfte und meiner Hände Stärke haben mir dies Vermögen ausgerichtet;
  (You möchtest sonst say in deinem Herzen: My Kräfte and my Hände Stärke have to_me dies Vermögen ausgerichtet;)

CLV ne diceres in corde tuo: Fortitudo mea, et robur manus meæ, hæc mihi omnia præstiterunt:
  (ne diceres in corde tuo: Fortitudo mea, and robur manus meæ, this mihi omnia præstiterunt: )

BRN Lest thou shouldest say in thine heart, My strength, and the power of mine hand have wrought for me this great wealth.

BrLXX Μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου, ἡ ἰσχύς μου, καὶ τὸ κράτος τῆς χειρός μου ἐποίησέ μοι τὴν δύναμιν τὴν μεγάλην ταύτην.
  (Maʸ eipaʸs en taʸ kardia sou, haʸ isⱪus mou, kai to kratos taʸs ⱪeiros mou epoiaʸse moi taʸn dunamin taʸn megalaʸn tautaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-20 Once Israel inhabited the land, they might have the human tendency to take credit for the blessings that followed. Moses warned the people to guard against a self-congratulatory attitude. God alone is the source of all prosperity and achievement.

TTNTyndale Theme Notes:

Curses and Blessings

Nearly all treaty or covenant texts from the ancient Near East contained curses and blessings. The curses were leveled against those who violated the terms of the agreement, while blessings were promised to the faithful. This was particularly true of suzerain-vassal covenants like Deuteronomy (see Deuteronomy Book Introduction, “Literary Form”).

Deuteronomy presented to the assembly of Israel what God expected of the nation. The covenant required the nation of Israel to obey the Lord, and the Israelites had pledged to do so (Exod 19:8). The section on curses and blessings (Deut 27:1–29:1) spells out how God would reward their obedience and judge their disobedience. The curses receive more emphasis than the blessings, perhaps because people naturally pay more attention to promises than to warnings. Blessings may also be more easily understood—promised blessings in the future seem to simply provide well-being, whereas judgment is more abstract and needs detailed, graphic description. God emphasizes the curses to drive home the consequences of wrongdoing. The warnings Jesus offered about things to come (Matt 24–25) were very much in line with these warnings.

Israel’s subsequent history bears witness to God’s promise of both the blessings and the curses. When Israel was faithful to their covenant with God, he blessed the people. When they rebelled, he brought judgment upon them. Israel’s history of rebellion is succinctly summarized in 2 Kings 17:7-20. When the Israelites broke the first two commandments (Deut 5:7-10), they proceeded to violate the whole covenant, and their rebellion brought upon them the curses of Deuteronomy 28.

Passages for Further Study

Gen 9:24-27; Lev 26:3-45; Deut 8:7-20; 11:29; Deut 27:1–29:1; Josh 8:33-35; 2 Kgs 17:7-20; 2 Chr 36:17-21


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וְ⁠אָמַרְתָּ֖ בִּ⁠לְבָבֶ֑⁠ךָ כֹּחִ⁠י֙ וְ⁠עֹ֣צֶם יָדִ֔⁠י עָ֥שָׂה לִ֖⁠י אֶת־הַ⁠חַ֥יִל הַ⁠זֶּֽה

and,say in/on/at/with,heart,your power,my and,might hand,my he/it_had_made to=me DOM the,wealth the,this

As modeled by the UST, if it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “And you will say in your heart that your power and the might of your hand made for you this wealth”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠אָמַרְתָּ֖ בִּ⁠לְבָבֶ֑⁠ךָ

and,say in/on/at/with,heart,your

See how you translated this in 7:17. Alternate translation: “And you will say to yourselves”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠עֹ֣צֶם יָדִ֔⁠י

and,might hand,my

Here, hand represents the whole person in the act of using their might. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “and my own might”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠חַ֥יִל הַ⁠זֶּֽה

the,wealth the,this

Here, this wealth refers to all the good things that Moses listed in verses 7-10 and 12-13. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “this prosperity and all these possessions”

BI Deu 8:17 ©