Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel EXO 13:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 13:11 ©

OET (OET-RV)Later, when Yahweh brings you into the land of the Canaanites as he promised to you and your ancestors, and he gives it to you,

OET-LVand_it_was DOM brings_you Yahweh into the_land the_Canaanites just_as he_swore to/for_yourself(m) and_to_fathers_your and_gives_it to/for_you(fs).

UHBוְ⁠הָיָ֞ה כִּֽי־יְבִֽאֲ⁠ךָ֤ יְהוָה֙ אֶל־אֶ֣רֶץ הַֽ⁠כְּנַעֲנִ֔י כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר נִשְׁבַּ֥ע לְ⁠ךָ֖ וְ⁠לַֽ⁠אֲבֹתֶ֑י⁠ךָ וּ⁠נְתָנָ֖⁠הּ לָֽ⁠ךְ׃ 
   (və⁠hāyāh ⱪiy-yəⱱiʼₐ⁠kā yahweh ʼel-ʼereʦ ha⁠ⱪənaˊₐniy ⱪa⁠ʼₐsher nishəbaˊ lə⁠kā və⁠la⁠ʼₐⱱotey⁠kā ū⁠nətānā⁠h lā⁠k.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it will be, when Yahweh brings you into the land of the Canaanites, as he swore to you and to your fathers, and he gives it to you,

UST Yahweh will bring you into the land where the descendants of Canaan live, as he promised to you and your ancestors that he would do. When he gives that land to you,


BSB § And after the LORD brings you into the land of the Canaanites and gives it to you, as He swore to you and your fathers,

OEBNo OEB EXO book available

WEB “It shall be, when Yahweh brings you into the land of the Canaanite, as he swore to you and to your fathers, and will give it to you,

WMB “It shall be, when the LORD brings you into the land of the Canaanite, as he swore to you and to your fathers, and will give it to you,

NET When the Lord brings you into the land of the Canaanites, as he swore to you and to your fathers, and gives it to you,

LSV And it has been, when YHWH brings you to the land of the Canaanite as He has sworn to you and to your fathers, and has given it to you,

FBV Once the Lord takes you into the land of the Canaanites and gives it to you, as he promised you and your forefathers,

T4T Yahweh will bring you into the land where the descendants of Canaan live, just as he promised you and your ancestors that he would do. When he gives that land to you,

LEB “And when Yahweh brings you to the land of the Canaanite, as he swore to you and to your ancestors,[fn] and he gives it to you,


?:? Or “fathers”

BBE And when the Lord takes you into the land of Canaan, as he made his oath to you and to your fathers, and gives it to you,

MOFNo MOF EXO book available

JPS And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanite, as He swore unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,

ASV And it shall be, when Jehovah shall bring thee into the land of the Canaanite, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,

DRA And when the Lord shall have brought thee into the land of the Chanaanite, as he swore to thee and thy fathers, and shall give it thee:

YLT 'And it hath been, when Jehovah bringeth thee in unto the land of the Canaanite, as He hath sworn to thee and to thy fathers, and hath given it to thee,

DBY And it shall be when Jehovah hath brought thee into the land of the Canaanites, as he hath sworn to thee and to thy fathers, and hath given it thee,

RV And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanite, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,

WBS And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he swore to thee and to thy fathers, and shall give it to thee,

KJB ¶ And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,
  (¶ And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy/your fathers, and shall give it thee, )

BB And it wyll come to passe that ye Lord shal bryng the land of the Chanaanites, which he sware vnto thee and to thy fathers, and shall geue it thee.
  (And it will come to pass that ye/you_all Lord shall bring the land of the Chanaanites, which he sware unto thee and to thy/your fathers, and shall give it thee.)

GNV And when the Lord shall bring thee into the lande of the Canaanites, as hee sware vnto thee and to thy fathers, and shall giue it thee,
  (And when the Lord shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy/your fathers, and shall give it thee, )

CB Whan the LORDE now hath brought ye in to ye lande of the Cananites (as he hath sworne vnto the and thy fathers) and hath geuen it the,
  (Whan the LORD now hath/has brought ye/you_all in to ye/you_all land of the Cananites (as he hath/has sworne unto the and thy/your fathers) and hath/has given it them,)

WYC And whanne the Lord hath brouyt thee in to the lond of Cananey, as he swoor to thee, and to thi fadris, and hath youe it to thee,
  (And when the Lord hath/has brouyt thee in to the land of Cananey, as he swoor to thee, and to thy/your fathers, and hath/has given it to thee,)

LUT Wenn dich nun der HErr ins Land der Kanaaniter gebracht hat, wie er dir und deinen Vätern geschworen hat, und dir‘s gegeben,
  (Wenn you/yourself now the LORD into_the Land the Kanaaniter gebracht has, like he you and deinen Vätern geschworen has, and dir‘s gegeben,)

CLV Cumque introduxerit te Dominus in terram Chananæi, sicut juravit tibi et patribus tuis, et dederit tibi eam:
  (Cumque introduxerit you(sg) Master in the_earth/land Chananæi, sicut yuravit to_you and patribus tuis, and dederit to_you eam: )

BRN And it shall come to pass when the Lord thy God shall bring thee into the land of the Chananites, as he sware to thy fathers, and shall give it thee,

BrLXX Καὶ ἔσται ὡς ἂν εἰσαγάγῃ σε Κύριος ὁ Θεός σου εἰς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων, ὃν τρόπον ὤμοσε τοῖς πατράσι σου, καὶ δώσει σοι αὐτήν.
  (Kai estai hōs an eisagagaʸ se Kurios ho Theos sou eis taʸn gaʸn tōn Ⱪananaiōn, hon tropon ōmose tois patrasi sou, kai dōsei soi autaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

13:1-16 Like the Passover celebration, the practice of dedicating the firstborn memorialized what God did in the Passover event. Because he spared the firstborn, they now belonged to him and must be redeemed. The annual sacrifice and eating of the lamb symbolized what God would do in providing a substitute in his Son, Jesus Christ; we who deserve death must be redeemed with a price, the life of the Son.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠לַֽ⁠אֲבֹתֶ֑י⁠ךָ

and,to,fathers,your

Here, fathers means “ancestors.” Alternate translation: “to your ancestors”

וּ⁠נְתָנָ֖⁠הּ לָֽ⁠ךְ

and,gives,it to/for=you(fs)

Alternate translation: “when he gives the land of the Canaanites to you”

BI Exo 13:11 ©