Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 13 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel EXO 13:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 13:7 ©

OET (OET-RV)Again, you must only eat flat bread for seven daysnot only that you must not even have any risen bread, nor must you have any yeast within any of your borders.

OET-LVnon-fermented_bread(s) it_will_be_eaten DOM the_seven the_days and_not it_will_be_seen to/for_yourself(m) leaven and_not it_will_be_seen to/for_yourself(m) leaven in_all territory_your.

UHBמַצּוֹת֙ יֵֽאָכֵ֔ל אֵ֖ת שִׁבְעַ֣ת הַ⁠יָּמִ֑ים וְ⁠לֹֽא־יֵרָאֶ֨ה לְ⁠ךָ֜ חָמֵ֗ץ וְ⁠לֹֽא־יֵרָאֶ֥ה לְ⁠ךָ֛ שְׂאֹ֖ר בְּ⁠כָל־גְּבֻלֶֽ⁠ךָ׃ 
   (maʦʦōt yēʼākēl ʼēt shiⱱəˊat ha⁠uāmiym və⁠loʼ-yērāʼeh lə⁠kā ḩāmēʦ və⁠loʼ-yērāʼeh lə⁠kā səʼor bə⁠kāl-ggəⱱule⁠kā.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days, and leavened bread may not be seen among you. And yeast may not be seen among you within any of your borders.

UST Do not eat bread that has yeast in it for seven days. You should not have any yeast or bread made with yeast anywhere in your land.


BSB Unleavened bread shall be eaten during those seven days. Nothing leavened may be found among you, nor shall leaven be found anywhere within your borders.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and no leavened bread shall be seen with you. No yeast shall be seen with you, within all your borders.

NET Bread made without yeast must be eaten for seven days; no bread made with yeast shall be seen among you, and you must have no yeast among you within any of your borders.

LSV unleavened things are eaten the seven days, and anything fermented is not seen with you; indeed, leaven is not seen with you in all your border.

FBV Only bread without yeast is to be eaten during those seven days. You are not to have any yeast, in fact there is to be no yeast in any place where you live.

T4T For seven days do not eat bread that has yeast in it. You should not have any yeast or bread made with yeast anywhere in your land.

LEB Unleavened bread will be eaten the seven days; food with yeast will not be seen for you; and yeast will not be seen for you in all your territory.

BBE Unleavened cakes are to be your food through all the seven days; let no leavened bread be seen among you, or any leaven, in any part of your land.

MOFNo MOF EXO book available

JPS Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee, in all thy borders.

ASV Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee, in all thy borders.

DRA Unleavened bread shall you eat seven days: there shall not be seen any thing leavened with thee, nor in all thy coasts.

YLT unleavened things are eaten the seven days, and any thing fermented is not seen with thee; yea, leaven is not seen with thee in all thy border.

DBY Unleavened bread shall be eaten the seven days; and leavened bread shall not be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy borders.

RV Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee, in all thy borders.

WBS Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee, in all thy borders.

KJB Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters.
  (Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy/your quarters.)

BB Unleauened bread shalbe eaten seuen dayes, and there shal no leauened bread be seene nor yet eaten with thee in al thy quarters.
  (Unleauened bread shall be eaten seven days, and there shall no leavened bread be seen nor yet eaten with thee in all thy/your quarters.)

GNV Vnleauened bread shall bee eaten seuen dayes, and there shall no leauened bread be seene with thee, nor yet leauen be seene with thee in all thy quarters.
  (Vnleauened bread shall be eaten seven days, and there shall no leavened bread be seen with thee, nor yet leaven be seen with thee in all thy/your quarters.)

CB therfore shalt thou eate vnleuended bred seue dayes, that there be no sowre dowe, ner sowred bred sene in all thy quarters.
  (therfore shalt thou/you eat unleuended bred seven days, that there be no sowre dowe, nor sowred bred seen in all thy/your quarters.)

WYC ye schulen ete therf looues seuene daies, no thing diyt with sour dow schal appere at thee, nether in alle thi coostis.
  (ye should eat therf loaves seven days, no thing diyt with sour dow shall appere at thee, neither in all thy/your coasts.)

LUT Darum sollst du sieben Tage ungesäuert Brot essen, daß bei dir kein Sauerteig noch gesäuert Brot gesehen werde an allen deinen Orten.
  (Therefore sollst you seven days ungesäuert bread eat, that bei you kein Sauerteig still gesäuert bread gesehen become at all deinen Orten.)

CLV Azyma comedetis septem diebus: non apparebit apud te aliquid fermentatum, nec in cunctis finibus tuis.
  (Azyma comedetis seven diebus: not/no apparebit apud te aliquid fermentatum, nec in cunctis finibus tuis.)

BRN Seven days shall ye eat unleavened bread; nothing leavened shall be seen with thee, neither shalt thou have leaven in all thy borders.

BrLXX Ἄζυμα ἔδεσθε ἑπτὰ ἡμέρας· οὐκ ὀφθήσεταί σοι ζυμωτὸν, οὐδὲ ἔσται σοι ζύμη ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις σου.
  (Azuma edesthe hepta haʸmeras; ouk ofthaʸsetai soi zumōton, oude estai soi zumaʸ en pasi tois horiois sou.)


TSNTyndale Study Notes:

13:1-16 Like the Passover celebration, the practice of dedicating the firstborn memorialized what God did in the Passover event. Because he spared the firstborn, they now belonged to him and must be redeemed. The annual sacrifice and eating of the lamb symbolized what God would do in providing a substitute in his Son, Jesus Christ; we who deserve death must be redeemed with a price, the life of the Son.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

מַצּוֹת֙ יֵֽאָכֵ֔ל

unleavened_bread eaten

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must eat unleavened bread”

Note 2 topic: translate-numbers

שִׁבְעַ֣ת

seven

Alternate translation: “7”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠לֹֽא־יֵרָאֶ֨ה לְ⁠ךָ֜ חָמֵ֗ץ

and=not seen to/for=yourself(m) leavened

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you may not have any bread with yeast among you”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠לֹֽא־יֵרָאֶ֥ה לְ⁠ךָ֛ שְׂאֹ֖ר

and=not and=not seen to/for=yourself(m) yeast

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You may not have any yeast”

בְּ⁠כָל־גְּבֻלֶֽ⁠ךָ

in=all territory,your

Alternate translation: “inside any of the borders of your land”

BI Exo 13:7 ©