Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel EXO 13:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 13:13 ©

OET (OET-RV) In the case of the oldest donkey foal, you must buy it back by killing a lamb instead of it. If you don’t buy it back, you must kill the donkey by breaking its neck. You must buy back every one of your oldest sons,

OET-LVAnd_all firstborn of_a_donkey you_will_redeem in/on/at/with_lamb and_if not you_will_redeem_[it] and_break_neck_its and_all/each/any/every firstborn of_humankind in/on/at/with_sons_your you_will_redeem.

UHBוְ⁠כָל־פֶּ֤טֶר חֲמֹר֙ תִּפְדֶּ֣ה בְ⁠שֶׂ֔ה וְ⁠אִם־לֹ֥א תִפְדֶּ֖ה וַ⁠עֲרַפְתּ֑⁠וֹ וְ⁠כֹ֨ל בְּכ֥וֹר אָדָ֛ם בְּ⁠בָנֶ֖י⁠ךָ תִּפְדֶּֽה׃ 
   (və⁠kāl-peţer ḩₐmor tifddeh ⱱə⁠seh və⁠ʼim-loʼ tifddeh va⁠ˊₐraftt⁠ō və⁠kol bəkōr ʼādām bə⁠ⱱāney⁠kā tifddeh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And every opener of a donkey you shall ransom with a lamb. And if you do not ransom it, then you shall break his neck. And all the firstborn of men among your sons, you shall ransom.

UST In the case of a firstborn donkey, you must buy it back by killing a lamb instead of it. If you do not buy it back, you must kill the donkey by breaking its neck. You must buy back every one of your firstborn sons.


BSB You must redeem every firstborn donkey with a lamb, and if you do not redeem it, you are to break its neck. And every firstborn of your sons you must redeem.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Every firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb; and if you will not redeem it, then you shall break its neck; and you shall redeem all the firstborn of man among your sons.

NET Every firstling of a donkey you must redeem with a lamb, and if you do not redeem it, then you must break its neck. Every firstborn of your sons you must redeem.

LSV And every firstling of a donkey you ransom with a lamb, and if you do not ransom [it], then you have beheaded it; and you ransom every firstborn of man among your sons.

FBV You must buy back every firstborn donkey with a lamb, and if you don't do so, you have to break its neck. You must buy back every firstborn of your sons.

T4T You may keep the firstborn male donkeys, but you must buy them back by sacrificing a lamb as a substitute for the donkey. If you do not want to buy back the donkey, you must kill it by breaking its neck. You must also buy back every one of your own firstborn sons.

LEB And every first offspring of a donkey you will redeem with small livestock, and if you will not redeem it, then you will break its neck, and every firstborn human among your sons you will redeem.

BBE And for the young of an ass you may give a lamb in payment, or if you will not make payment for it, its neck is to be broken; but for all the first sons among your children, let payment be made.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck; and all the first-born of man among thy sons shalt thou redeem.

ASV And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck: and all the first-born of man among thy sons shalt thou redeem.

DRA The firstborn of an ass thou shalt change for a sheep: and if thou do not redeem it, thou shalt kill it. And every firstborn of men thou shalt redeem with a price.

YLT 'And every firstling of an ass thou dost ransom with a lamb, and if thou dost not ransom [it], then thou hast beheaded it: and every first-born of man among thy sons thou dost ransom.

DBY And every firstling of an ass shalt thou ransom with a lamb; and if thou do not ransom it, thou shalt break its neck; and every firstborn of a man among thy sons shalt thou ransom.

RV And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck: and all the firstborn of man among thy sons shalt thou redeem.

WBS And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the first-born of man among thy children shalt thou redeem.

KJB And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem.[fn]
  (And every firstling of an ass thou/you shalt redeem with a lamb; and if thou/you wilt/will not redeem it, then thou/you shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy/your children shalt thou/you redeem.)


13.13 lamb: or, kid

BB And euery firstlyng of an asse, thou shalt redeeme with a lambe: yf thou redeeme hym not, thou shalt breake his necke: All the first borne amongst thy chyldren also shalt thou bye out.
  (And every firstlyng of an ass, thou/you shalt redeeme with a lambe: if thou/you redeeme him not, thou/you shalt break his necke: All the first born amongst thy/your children also shalt thou/you bye out.)

GNV But euery first foale of an asse, thou shalt redeeme with a lambe: and if thou redeeme him not, then thou shalt breake his necke: likewise all the first borne of man among thy sonnes shalt thou bye out.
  (But every first foal of an ass, thou/you shalt redeeme with a lambe: and if thou/you redeeme him not, then thou/you shalt break his necke: likewise all the first born of man among thy/your sons shalt thou/you bye out. )

CB The firstborne of the Asse shalt thou bye out with a shepe: but yf thou redeme it not, then breake his neck. All the firstborne of men amonge thy children shalt thou redeme.
  (The firstborne of the Ass shalt thou/you bye out with a shepe: but if thou/you redeme it not, then break his neck. All the firstborne of men among thy/your children shalt thou/you redeme.)

WYC Thou schalt chaunge the firste gendrid of an asse for a scheep, that if thou ayen biest not, thou schalt sle; forsothe thou schalt ayen bie with prijs al the firste gendrid of man of thi sones.
  (Thou shalt chaunge the first gendrid of an asse for a sheep, that if thou/you ayen biest not, thou/you shalt sle; forsothe thou/you shalt ayen buy with price all the first gendrid of man of thy/your sons.)

LUT Die Erstgeburt vom Esel sollst du lösen mit einem Schaf; wo du es aber nicht lösest, so brich ihm das Genick. Aber alle erste Menschengeburt unter deinen Kindern sollst du lösen.
  (The Erstgeburt from_the Esel should you lösen with one Schaf; wo you it but not lösest, so brich him the Genick. But all first Menschengeburt under deinen Kindern should you lösen.)

CLV Primogenitum asini mutabis ove: quod si non redemeris, interficies. Omne autem primogenitum hominis de filiis tuis, pretio redimes.[fn]
  (Primogenitum asini mutabis ove: that when/but_if not/no redemeris, interficies. Omne however primogenitum hominis about childrens tuis, pretio redimes.)


13.13 Omne autem primogenitum hominis, etc. CYRILL. Primogenita hominum redimi jubet, ut homicidium vetet: qui omnia ut incorruptibilia essent, creavit. GREG., lib. XXVII Moral., cap. 1. Asinus immunditiam, ovis innocentiam significat. Asini ergo primogenitum ove mutare, est immundæ vitæ primordia innocentiæ simplicitate convertere, ut postquam peccator illa egit quæ ut immunda Dominus respuit, ea jam agendo proferat quæ Dei sacrificio imponat. Omnes enim in peccato nati sumus, et ex carnis delectatione concepti, culpam originalem nobis contraximus. Unde etiam voluntate nostra peccatis implicamur. Sed et qui post malitiam carnis ad innocentiam convertitur cordis, primogenitum asini mutat ove, malitiam scilicet prioris vitæ. Qui enim qualis prius fuit desinit esse, et apprehensa carnis munditia innocentiam custodit, in oblationem Dei primogenitum asini ove mutavit.


13.13 Omne however primogenitum hominis, etc. CYRILL. Primogenita hominum redimi yubet, as homicidium vetet: who omnia as incorruptibilia essent, creavit. GREG., lib. XXVII Moral., cap. 1. Asinus immunditiam, ovis innocentiam significat. Asini ergo primogenitum ove mutare, it_is immundæ of_life primordia innocentiæ simplicitate convertere, as postquam peccator illa egit which as immunda Master respuit, ea yam agendo proferat which God sacrificio imponat. Omnes because in peccato nati sumus, and ex carnis delectatione concepti, culpam originalem nobis contraximus. Unde also voluntate nostra sins implicamur. Sed and who after malitiam carnis to innocentiam convertitur cordis, primogenitum asini mutat ove, malitiam scilicet prioris vitæ. Who because such_as first/before fuit desinit esse, and apprehensa carnis munditia innocentiam custodit, in oblationem God primogenitum asini ove mutavit.

BRN Every offspring opening the womb of the ass thou shalt change for a sheep; and if thou wilt not change it, thou shalt redeem it: every first-born of man of thy sons shalt thou redeem.

BrLXX Πᾶν διανοῖγον μήτραν ὄνου, ἀλλάξεις προβάτῳ· ἐὰν δὲ μὴ ἀλλάξῃς, λυτρώσῃ αὐτό· πᾶν πρωτότοκον ἀνθρώπου τῶν υἱῶν σου λυτρώσῃ.
  (Pan dianoigon maʸtran onou, allaxeis probatōi; ean de maʸ allaxaʸs, lutrōsaʸ auto; pan prōtotokon anthrōpou tōn huiōn sou lutrōsaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

13:13 A firstborn son had to be bought back, or redeemed. He could not be sacrificed to the Lord, as child sacrifice is condemned throughout Scripture (see Lev 18:21; 20:2; Ezek 23:37-39).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

בְ⁠שֶׂ֔ה & וַ⁠עֲרַפְתּ֑⁠וֹ

in/on/at/with,lamb & and,break_~_neck,its

If it would be helpful to your readers, you could make explicit that either the lamb or donkey must be killed, as in the UST.

לֹ֥א תִפְדֶּ֖ה

not redeem

Alternate translation: “you do not ransom the donkey”

BI Exo 13:13 ©