Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel EXO 13:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 13:12 ©

OET (OET-RV) then hand over to Yahweh all oldest children, and all the oldest animal offspring that are yours. The males are for Yahweh.

OET-LVAnd_set_apart every firstborn of_a_womb to_LORD and_all firstborn of_[the]_young of_cattle which it_will_belong to/for_yourself(m) the_males to/for_YHWH.

UHBוְ⁠הַעֲבַרְתָּ֥ כָל־פֶּֽטֶר־רֶ֖חֶם לַֽ⁠יהֹוָ֑ה וְ⁠כָל־פֶּ֣טֶר ׀ שֶׁ֣גֶר בְּהֵמָ֗ה אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה לְ⁠ךָ֛ הַ⁠זְּכָרִ֖ים לַ⁠יהוָֽה׃ 
   (və⁠haˊₐⱱarttā kāl-peţer-reḩem la⁠yhovāh və⁠kāl-peţer sheger bəhēmāh ʼₐsher yihyeh lə⁠kā ha⁠zzəkāriym la⁠yhvāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT then cause to pass over to Yahweh all the openers of the womb, and all the openers of the litter of beasts that are yours. The males are for Yahweh.

UST you must give all the firstborn males of both people and animals to Yahweh. These all will belong to Yahweh.


BSB you are to present to the LORD the firstborn male of every womb. All the firstborn males of your livestock belong to the LORD.

OEBNo OEB EXO book available

WEB that you shall set apart to Yahweh all that opens the womb, and every firstborn that comes from an animal which you have. The males shall be Yahweh’s.

WMB that you shall set apart to the LORD all that opens the womb, and every firstborn that comes from an animal which you have. The males shall be the LORD’s.

NET then you must give over to the Lord the first offspring of every womb. Every firstling of a beast that you have – the males will be the Lord’s.

LSV that you have caused everyone opening a womb to pass over to YHWH, and every firstling—the increase of beasts which you have: the males [are] YHWH’s.

FBV you are to present to the Lord all firstborn males, human or animal. The firstborn males of your livestock all belong to the Lord.

T4T you must dedicate to Yahweh the firstborn males of all your animals. These all will belong to Yahweh.

LEB you will hand over every first offspring of a womb to Yahweh, and every first offspring dropped by a domestic animal that will belong to you, the males will be for Yahweh.

BBE You are to put on one side for the Lord every mother's first male child, the first-fruit of her body, and the first young one of every beast; every male is holy to the Lord.

MOFNo MOF EXO book available

JPS that thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the womb; every firstling that is a male, which thou hast coming of a beast, shall be the LORD'S.

ASV that thou shalt set apart unto Jehovah all that openeth the womb, and every firstling which thou hast that cometh of a beast; the males shall be Jehovah’s.

DRA Thou shalt set apart all that openeth the womb for the Lord, and all that is first brought forth of thy cattle: whatsoever thou shalt have of the male sex, thou shalt consecrate to the Lord.

YLT that thou hast caused every one opening a womb to pass over to Jehovah, and every firstling — the increase of beasts which thou hast: the males [are] Jehovah's.

DBY that thou shalt offer unto Jehovah all that breaketh open the womb, and every firstling that cometh of cattle which is thine: the males [shall be] Jehovah's.

RV that thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the womb, and every firstling which thou hast that cometh of a beast; the males shall be the LORD’S.

WBS That thou shall set apart to the LORD all that openeth the matrix; and every firstling that cometh of a beast which thou hast, the males shall be the LORD'S.

KJB That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD’s.[fn]
  (That thou/you shalt set apart unto the LORD all that openeth/opens the matrix, and every firstling that cometh/comes of a beast which thou/you hast; the males shall be the LORD’s.)


13.12 set…: Heb. cause to pass over

BB And then thou shalt appoynt vnto the Lorde all that openeth the matrice, and euery firstlyng that commeth of a beast which thou hast, yf it be a male, it shalbe the Lordes.
  (And then thou/you shalt appoynt unto the Lord all that openeth/opens the matrice, and every firstlyng that cometh/comes of a beast which thou/you hast, if it be a male, it shall be the Lords.)

GNV Then thou shalt set apart vnto the Lord all that first openeth the wombe: also euery thing that first doeth open the wombe, and commeth forth of thy beast: the males shalbe the Lordes.
  (Then thou/you shalt set apart unto the Lord all that first openeth/opens the womb: also every thing that first doeth open the womb, and cometh/comes forth of thy/your beast: the males shall be the Lords. )

CB then shalt thou sunder out vnto the LORDE all that breaketh the Matrice, and firstborne amonge thy catell, soch as is male.
  (then shalt thou/you sunder out unto the LORD all that breaketh the Matrice, and firstborne among thy/your cattlel, such as is male.)

WYC thou schalt departe to the Lord al the thing that openeth the wombe, and that that is the firste in thi beestis; what euer thing thou hast of male kynde, thou schalt halewe to the Lord.
  (thou shalt depart to the Lord all the thing that openeth/opens the womb, and that that is the first in thy/your beasts/animals; what ever thing thou/you hast of male kind, thou/you shalt halewe to the Lord.)

LUT so sollst du aussondern dem HErrn alles, was die Mutter bricht, und die Erstgeburt unter dem Vieh, das ein Männlein ist.
  (so should you ausrather to_him HErrn alles, was the Mutter bricht, and the Erstgeburt under to_him Vieh, the a Männlein is.)

CLV separabis omne quod aperit vulvam Domino, et quod primitivum est in pecoribus tuis: quidquid habueris masculini sexus, consecrabis Domino.
  (separabis omne that aperit vulvam Domino, and that primitivum it_is in pecoribus tuis: quidquid habueris masculini sexus, consecrabis Domino. )

BRN that thou shalt [fn]set apart every offspring opening the womb, the males to the Lord, every one that opens the womb out of the herds or among thy cattle, as many as thou shalt have: thou shalt sanctify the males to the Lord.


13:12 Or, separate.

BrLXX Καὶ ἀφελεῖς πᾶν διανοῖγον μήτραν, τὰ ἀρσενικὰ τῷ Κυρίῳ· πᾶν διανοῖγον μήτραν ἐκ βουκολίων ἢ ἐν τοῖς κτήνεσί σου, ὅσα ἐὰν γένηταί σοι, τὰ ἀρσενικὰ ἁγιάσεις τῷ Κυρίῳ.
  (Kai afeleis pan dianoigon maʸtran, ta arsenika tōi Kuriōi; pan dianoigon maʸtran ek boukoliōn aʸ en tois ktaʸnesi sou, hosa ean genaʸtai soi, ta arsenika hagiaseis tōi Kuriōi. )


TSNTyndale Study Notes:

13:1-16 Like the Passover celebration, the practice of dedicating the firstborn memorialized what God did in the Passover event. Because he spared the firstborn, they now belonged to him and must be redeemed. The annual sacrifice and eating of the lamb symbolized what God would do in providing a substitute in his Son, Jesus Christ; we who deserve death must be redeemed with a price, the life of the Son.


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠הַעֲבַרְתָּ֥

and,set_apart

This is a deliberate word-play with Exodus 12:12 and Exodus 12:23 because these memorial sacrifices are to be reminders of what happened at the first Passover. It would be good to make a similar word-play in your translation, if possible, but following the meaning as in the UST is fine.

BI Exo 13:12 ©