Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22

Parallel EXO 13:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 13:15 ©

OET (OET-RV) And so it was that when Far’oh was too stubborn to let us go, then Yahweh struck all of the oldest sons and oldest male animals in Egypt. That’s why we offer all the oldest offspring to Yahweh, and why we need to buy back all our oldest sons.’

OET-LVAnd_he/it_was DOM he_made_stubborn Farˊoh to_let_go_us and_killed Yahweh every firstborn in_land of_Miʦrayim from_firstborn of_humankind and_unto [the]_firstborn of_livestock on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I [am]_sacrificing to/for_YHWH every firstborn of_a_womb the_males and_all (the)_firstborn sons_my I_redeem.

UHBוַ⁠יְהִ֗י כִּֽי־הִקְשָׁ֣ה פַרְעֹה֮ לְ⁠שַׁלְּחֵ⁠נוּ֒ וַ⁠יַּהֲרֹ֨ג יְהֹוָ֤ה כָּל־בְּכוֹר֙ בְּ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מִ⁠בְּכֹ֥ר אָדָ֖ם וְ⁠עַד־בְּכ֣וֹר בְּהֵמָ֑ה עַל־כֵּן֩ אֲנִ֨י זֹבֵ֜חַ לַֽ⁠יהוָ֗ה כָּל־פֶּ֤טֶר רֶ֨חֶם֙ הַ⁠זְּכָרִ֔ים וְ⁠כָל־בְּכ֥וֹר בָּנַ֖⁠י אֶפְדֶּֽה׃ 
   (va⁠yəhiy ⱪiy-hiqshāh farˊoh lə⁠shalləḩē⁠nū va⁠yyahₐrog yəhovāh ⱪāl-bəkōr bə⁠ʼereʦ miʦrayim mi⁠bəkor ʼādām və⁠ˊad-bəkōr bəhēmāh ˊal-ⱪēn ʼₐniy zoⱱēaḩ la⁠yhvāh ⱪāl-peţer reḩem ha⁠zzəkāriym və⁠kāl-bəkōr bāna⁠y ʼefddeh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And so it was, that when Pharaoh was hard to let us go, then Yahweh struck all of the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of man and to the firstborn of beast. That is why I sacrifice to Yahweh all the openers of the womb—the males—and I ransom all of the firstborn of my sons.’

UST What happened was: The king of Egypt did not let us leave his land, so Yahweh killed all the firstborn males in Egypt, both the boys and the firstborn of their livestock. That is why we now sacrifice to Yahweh all the firstborn of our livestock, but we buy back our own firstborn sons.’


BSB And when Pharaoh stubbornly refused to let us go, the LORD killed every firstborn in the land of Egypt, both of man and beast. This is why I sacrifice to the LORD the firstborn male of every womb, but I redeem all the firstborn of my sons.’

OEBNo OEB EXO book available

WEB When Pharaoh stubbornly refused to let us go, Yahweh killed all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of livestock. Therefore I sacrifice to Yahweh all that opens the womb, being males; but all the firstborn of my sons I redeem.’

WMB When Pharaoh stubbornly refused to let us go, the LORD killed all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of livestock. Therefore I sacrifice to the LORD all that opens the womb, being males; but all the firstborn of my sons I redeem.’

NET When Pharaoh stubbornly refused to release us, the Lord killed all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of people to the firstborn of animals. That is why I am sacrificing to the Lord the first male offspring of every womb, but all my firstborn sons I redeem.’

LSV indeed, it comes to pass, when Pharaoh has been pained to send us away, that YHWH slays every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of man even to the firstborn of beast; therefore I am sacrificing to YHWH all opening a womb who [are] males, and I ransom every firstborn of my sons;

FBV Pharaoh stubbornly refused to let us leave, so the Lord killed every firstborn in the land of Egypt, both human and animal. That's the reason why I sacrifice to the Lord the firstborn male of every animal, and I buy back all the firstborn of my sons.’

T4T The king of Egypt stubbornly refused to let them leave his country, so Yahweh killed all the firstborn males in Egypt, both the boys and the firstborn of their livestock. That is why we now sacrifice to Yahweh all the firstborn of our livestock, but we buy back our own firstborn sons.’

LEB And when Pharaoh was stubborn to release us, Yahweh killed every firstborn in the land of Egypt, from firstborn human to firstborn domestic animal. Therefore I am sacrificing to Yahweh every first offspring of a womb, the males, and every firstborn of my sons I redeem.’

BBE And when Pharaoh made his heart hard and would not let us go, the Lord sent death on all the first sons in Egypt, of man and of beast: and so every first male who comes to birth is offered to the Lord; but for all the first of my sons I give a price.

MOFNo MOF EXO book available

JPS and it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the first-born of man, and the first-born of beast; therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the womb, being males; but all the first-born of my sons I redeem.

ASV and it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that Jehovah slew all the first-born in the land of Egypt, both the first-born of man, and the first-born of beast: therefore I sacrifice to Jehovah all that openeth the womb, being males; but all the first-born of my sons I redeem.

DRA For when Pharao was hardened, and would not let us go, the Lord slew every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of man to the firstborn of beasts: therefore I sacrifice to the Lord all that openeth the womb of the male sex, and all the firstborn of my sons I redeem.

YLT yea, it cometh to pass, when Pharaoh hath been pained to send us away, that Jehovah doth slay every first-born in the land of Egypt, from the first-born of man even unto the first-born of beast; therefore I am sacrificing to Jehovah all opening a womb who [are] males, and every first-born of my sons I ransom;

DBY And it came to pass, when Pharaoh stubbornly refused to let us go, that Jehovah slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of men and the firstborn of cattle: therefore I sacrifice to Jehovah all that breaketh open the womb — being males; and every firstborn of my children I ransom.

RV and it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the womb, being males; but all the firstborn of my sons I redeem.

WBS And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the first-born in the land of Egypt, both the first-born of man, and the first-born of beasts: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the first-born of my children I redeem.

KJB And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem.
  (And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth/opens the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem. )

BB And when Pharao was very loth to let vs go, the Lorde slewe all the first borne in the lande of Egypt, aswell the first borne of man, as the firstlyng of beast: Therefore I sacrifice vnto the Lorde all the males that open the matrice: but all the first borne of my chyldren I redeeme.
  (And when Pharaoh was very loth to let us go, the Lord slewe all the first born in the land of Egypt, aswell the first born of man, as the firstlyng of beast: Therefore I sacrifice unto the Lord all the males that open the matrice: but all the first born of my children I redeeme.)

GNV For when Pharaoh was harde hearted against our departing, the Lord then slewe all the first borne in the lande of Egypt: from the first borne of man euen to the first borne of beast: therefore I sacrifice vnto the Lord all the males that first open the wombe, but all the first borne of my sonnes I redeeme.
  (For when Pharaoh was harde hearted against our departing, the Lord then slewe all the first born in the land of Egypt: from the first born of man even to the first born of beast: therefore I sacrifice unto the Lord all the males that first open the womb, but all the first born of my sons I redeeme. )

CB for whan Pharao was loth to let vs go, the LORDE slew all the firstborne in the lande of Egipte, from the firstborne of men vnto ye firstborne of the catell: therfore offer I vnto the LORDE all that breaketh ye Matrice, beynge a male, and ye firstborne of my children I redeme.
  (for when Pharaoh was loth to let us go, the LORD slew all the firstborne in the land of Egypt, from the firstborne of men unto ye/you_all firstborne of the cattlel: therefore offer I unto the LORD all that breaketh ye/you_all Matrice, being a male, and ye/you_all firstborne of my children I redeme.)

WYC and nolde delyuere vs, the Lord killide alle the firste gendrid thing in the lond of Egipt, fro the firste gendrid of man til to the firste gendrid of beestis; therfor Y offre to the Lord al thing of male kynde that openeth the wombe, and Y ayen bie alle the firste gendrid thingis of my sones.
  (and nolde delyuere us, the Lord killide all the first gendrid thing in the land of Egypt, from the first gendrid of man til to the first gendrid of beasts/animals; therefore I offre to the Lord all thing of male kind that openeth/opens the womb, and I ayen buy all the first gendrid things of my sons.)

LUT Denn da Pharao hart war, uns loszulassen, erschlug der HErr alle Erstgeburt in Ägyptenland, von der Menschen Erstgeburt an bis an die Erstgeburt des Viehes. Darum opfere ich dem HErrn alles, was die Mutter bricht, das ein Männlein ist, und die Erstgeburt meiner Kinder löse ich.
  (Because there Pharao hart war, uns loszulassen, erschlug the LORD all Erstgeburt in Egyptland, from the Menschen Erstgeburt at until at the Erstgeburt the Viehes. Therefore opfere I to_him HErrn alles, was the Mutter bricht, the a Männlein is, and the Erstgeburt my children löse ich.)

CLV Nam cum induratus esset Pharao, et nollet nos dimittere, occidit Dominus omne primogenitum in terra Ægypti, a primogenito hominis usque ad primogenitum jumentorum: idcirco immolo Domino omne quod aperit vulvam masculini sexus, et omnia primogenita filiorum meorum redimo.
  (Nam when/with induratus was Pharao, and nollet nos to_release, occidit Master omne primogenitum in earth/land Ægypti, a primogenito hominis usque to primogenitum yumentorum: idcirco immolo Domino omne that aperit vulvam masculini sexus, and omnia primogenita filiorum meorum redimo. )

BRN And when Pharao hardened his heart so as not to send us away, he slew every first-born in the land of Egypt, both the first-born of man and the first-born of beast; therefore do I sacrifice every offspring that opens the womb, the males to the Lord, and every first-born of my sons I will redeem.

BrLXX Ἡνίκα δὲ ἐσκλήρυνε Φαραὼ ἐξαποστεῖλαι ἡμᾶς, ἀπέκτεινε πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ἀπὸ πρωτοτόκων ἀνθρώπων ἕως πρωτοτόκων κτηνῶν· διὰ τοῦτο ἐγὼ θύω πᾶν διανοῖγον μήτραν, τὰ ἀρσενικὰ τῷ Κυρίῳ, καὶ πᾶν πρωτότοκον τῶν υἱῶν μου λυτρώσομαι.
  (Haʸnika de esklaʸrune Faraō exaposteilai haʸmas, apekteine pan prōtotokon en gaʸ Aiguptōi, apo prōtotokōn anthrōpōn heōs prōtotokōn ktaʸnōn; dia touto egō thuō pan dianoigon maʸtran, ta arsenika tōi Kuriōi, kai pan prōtotokon tōn huiōn mou lutrōsomai. )


TSNTyndale Study Notes:

13:1-16 Like the Passover celebration, the practice of dedicating the firstborn memorialized what God did in the Passover event. Because he spared the firstborn, they now belonged to him and must be redeemed. The annual sacrifice and eating of the lamb symbolized what God would do in providing a substitute in his Son, Jesus Christ; we who deserve death must be redeemed with a price, the life of the Son.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

כִּֽי־הִקְשָׁ֣ה פַרְעֹה֮ לְ⁠שַׁלְּחֵ⁠נוּ֒

that/for/because/then/when stubbornly_refused Farˊoh to,let_~_go,us

If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. This means he was stubborn. His stubborn attitude is spoken of as if he were hard. Alternate translation: “that when Pharaoh resisted letting us go”

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

מִ⁠בְּכֹ֥ר אָדָ֖ם וְ⁠עַד־בְּכ֣וֹר בְּהֵמָ֑ה

from,firstborn humankind and=unto firstborn cattle/livestock

This is a figure of speech used to emphasize the extent of the plague, nothing was exempt. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “whether he was a person or an animal”

BI Exo 13:15 ©