Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) “Because the people come to me to find out what God wants for them,” Mosheh replied to Yetro.
OET-LV And_he/it_said Mosheh to_father-in-law_his DOM it_comes to_me the_people to_inquire_of god.
UHB וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה לְחֹתְנ֑וֹ כִּֽי־יָבֹ֥א אֵלַ֛י הָעָ֖ם לִדְרֹ֥שׁ אֱלֹהִֽים׃ ‡
(vayyoʼmer mosheh ləḩotnō ⱪiy-yāⱱoʼ ʼēlay hāˊām lidərosh ʼₑlohiym.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire of God.
UST Moses replied to his father-in-law, “I am doing this because the people keep coming to me to find out what God desires.
BSB § “Because the people come to me to inquire of God,” Moses replied.
OEB No OEB EXO book available
WEB Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire of God.
NET Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire of God.
LSV And Moses says to his father-in-law, “Because the people come to me to seek God;
FBV “Because the people come to me to ask God for his decision,” Moses replied.
T4T Moses/I replied, “I am doing this because the people keep coming to me to find out what God desires.
LEB And Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to seek God.
BBE And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to get directions from God:
MOF No MOF EXO book available
JPS And Moses said unto his father-in-law: 'Because the people come unto me to inquire of God;
ASV And Moses said unto his father-in-law, Because the people come unto me to inquire of God:
DRA And Moses answered him: The people come to me to seek the judgment of God.
YLT And Moses saith to his father-in-law, 'Because the people come unto me to seek God;
DBY And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to enquire of [fn]God.
18.15 Elohim
RV And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to inquire of God:
WBS And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to inquire of God:
KJB And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:
BB And Moyses sayde to his father in lawe: because the people come vnto me to seeke counsayle of God.
(And Moses said to his father in lawe: because the people come unto me to seek counsayle of God.)
GNV And Moses sayd vnto his father in law, Because the people come vnto me to seeke God.
(And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to seek God. )
CB Moses answered him: The people come to me, & axe councell at God:
(Moses answered him: The people come to me, and axe council/counsel at God:)
WYC To whom Moises answeride, The puple cometh to me, and axith the sentence of God;
(To whom Moses answered, The people cometh/comes to me, and axith the sentence of God;)
LUT Mose antwortete ihm: Das Volk kommt zu mir und fragen GOtt um Rat.
(Mose antwortete ihm: The people kommt to to_me and fragen God around/by/for Rat.)
CLV Cui respondit Moyses: Venit ad me populus quærens sententiam Dei:
(Cui respondit Moyses: Venit to me populus quærens sententiam God: )
BRN And Moses says to his father-in-law, Because the people come to me to seek judgment from God.
BrLXX Καὶ λέγει Μωυσῆς τῷ γαμβρῶ, Ὅτι παραγίνεται πρός με ὁ λαὸς ἐκζητῆσαι κρίσιν παρὰ τοῦ Θεοῦ.
(Kai legei Mōusaʸs tōi gambrō, Hoti paraginetai pros me ho laos ekzaʸtaʸsai krisin para tou Theou. )
18:13-27 Jethro’s wise advice is a further example of God’s providence, although it was not given in a miraculous way. Jethro introduced Moses to a style of leadership that involved delegation of authority. It appears that Moses had been following an Egyptian style of leadership that was heavily hierarchical and based on circumstances. No Egyptian law code has yet been discovered. It appears that all authority flowed downward from the pharaoh, who ruled by fiat. Jethro proposed a structure of delegation that would make Moses’ life easier.