Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EXO 18:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 18:15 ©

OET (OET-RV) “Because the people come to me to find out what God wants for them,” Mosheh replied to Yetro.

OET-LVAnd_he/it_said Mosheh to_father-in-law_his DOM it_comes to_me the_people to_inquire_of god.

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה לְ⁠חֹתְנ֑⁠וֹ כִּֽי־יָבֹ֥א אֵלַ֛⁠י הָ⁠עָ֖ם לִ⁠דְרֹ֥שׁ אֱלֹהִֽים׃ 
   (va⁠yyoʼmer mosheh lə⁠ḩotn⁠ō ⱪiy-yāⱱoʼ ʼēla⁠y hā⁠ˊām li⁠dərosh ʼₑlohiym.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire of God.

UST Moses replied to his father-in-law, “I am doing this because the people keep coming to me to find out what God desires.


BSB § “Because the people come to me to inquire of God,” Moses replied.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire of God.

NET Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire of God.

LSV And Moses says to his father-in-law, “Because the people come to me to seek God;

FBV “Because the people come to me to ask God for his decision,” Moses replied.

T4T Moses/I replied, “I am doing this because the people keep coming to me to find out what God desires.

LEB And Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to seek God.

BBE And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to get directions from God:

MOFNo MOF EXO book available

JPS And Moses said unto his father-in-law: 'Because the people come unto me to inquire of God;

ASV And Moses said unto his father-in-law, Because the people come unto me to inquire of God:

DRA And Moses answered him: The people come to me to seek the judgment of God.

YLT And Moses saith to his father-in-law, 'Because the people come unto me to seek God;

DBY And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to enquire of [fn]God.


18.15 Elohim

RV And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to inquire of God:

WBS And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to inquire of God:

KJB And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:

BB And Moyses sayde to his father in lawe: because the people come vnto me to seeke counsayle of God.
  (And Moses said to his father in lawe: because the people come unto me to seek counsayle of God.)

GNV And Moses sayd vnto his father in law, Because the people come vnto me to seeke God.
  (And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to seek God. )

CB Moses answered him: The people come to me, & axe councell at God:
  (Moses answered him: The people come to me, and axe council/counsel at God:)

WYC To whom Moises answeride, The puple cometh to me, and axith the sentence of God;
  (To whom Moses answered, The people cometh/comes to me, and axith the sentence of God;)

LUT Mose antwortete ihm: Das Volk kommt zu mir und fragen GOtt um Rat.
  (Mose antwortete ihm: The people kommt to to_me and fragen God around/by/for Rat.)

CLV Cui respondit Moyses: Venit ad me populus quærens sententiam Dei:
  (Cui respondit Moyses: Venit to me populus quærens sententiam God: )

BRN And Moses says to his father-in-law, Because the people come to me to seek judgment from God.

BrLXX Καὶ λέγει Μωυσῆς τῷ γαμβρῶ, Ὅτι παραγίνεται πρός με ὁ λαὸς ἐκζητῆσαι κρίσιν παρὰ τοῦ Θεοῦ.
  (Kai legei Mōusaʸs tōi gambrō, Hoti paraginetai pros me ho laos ekzaʸtaʸsai krisin para tou Theou. )


TSNTyndale Study Notes:

18:13-27 Jethro’s wise advice is a further example of God’s providence, although it was not given in a miraculous way. Jethro introduced Moses to a style of leadership that involved delegation of authority. It appears that Moses had been following an Egyptian style of leadership that was heavily hierarchical and based on circumstances. No Egyptian law code has yet been discovered. It appears that all authority flowed downward from the pharaoh, who ruled by fiat. Jethro proposed a structure of delegation that would make Moses’ life easier.

BI Exo 18:15 ©