Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) So Mosheh took his father-in-law’s advice and implemented all of his suggestions.
OET-LV And_he/it_listened Mosheh to_sound/voice father-in-law_his and_he/it_made all that he_had_said.
UHB וַיִּשְׁמַ֥ע מֹשֶׁ֖ה לְק֣וֹל חֹתְנ֑וֹ וַיַּ֕עַשׂ כֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר אָמָֽר׃ ‡
(vayyishəmaˊ mosheh ləqōl ḩotnō vayyaˊas ⱪol ʼₐsher ʼāmār.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Moses listened to the voice of his father-in-law and did everything that he had said.
UST Moses listened to his father-in-law and did all that Jethro told him.
BSB § Moses listened to his father-in-law and did everything he said.
OEB No OEB EXO book available
WEB So Moses listened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
NET Moses listened to his father-in-law and did everything he had said.
LSV And Moses listens to the voice of his father-in-law, and does all that he said,
FBV Moses listened to what his father-in-law said and followed all his advice.
T4T Moses/I accepted what his/my father-in-law Jethro suggested.
LEB And Moses listened to the voice of his father-in-law, and he did all that he had said.
BBE So Moses took note of the words of his father-in-law, and did as he had said.
MOF No MOF EXO book available
JPS So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
ASV So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
DRA And when Moses heard this, he did all things that he had suggested unto him.
YLT And Moses hearkeneth to the voice of his father-in-law, and doth all that he said,
DBY And Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
RV So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
WBS So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
KJB So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
BB And so Moyses obeyed the voyce of his father in lawe, and dyd all that he had sayde.
(And so Moses obeyed the voice of his father in law, and did all that he had said.)
GNV So Moses obeyed the voyce of his father in law, and did all that he had sayd:
(So Moses obeyed the voice of his father in law, and did all that he had said: )
CB Moses herkened vnto the voyce of his father in lawe, and dyd all that he sayde.
(Moses herkened unto the voice of his father in law, and did all that he said.)
WYC And whanne these thingis weren herd, Moises dide alle thingis whiche Jetro counselide.
(And when these things were heard, Moses did all things which Yetro counselide.)
LUT Mose gehorchte seines Schwähers Wort und tat alles, was er sagte,
(Mose gehorchte seines Schwähers Wort and tat alles, was he sayse,)
CLV Quibus auditis, Moyses fecit omnia quæ ille suggesserat.[fn]
(Quibus auditis, Moyses fecit omnia which ille suggesserat.)
18.24 Moyses fecit omnia quæ ille suggesserat, etc. Vir Deo familiaris, sapientissimus, non crubescens a minori et gentili doceri, formam doctoribus præbuit, ne a quibuslibet erubescant erudiri.
18.24 Moyses fecit omnia which ille suggesserat, etc. Vir Deo familiaris, sapientissimus, not/no crubescens a minori and gentili doceri, formam doctoribus præbuit, ne a quibuslibet erubescant erudiri.
BRN And Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did whatsoever he said to him.
BrLXX Ἤκουσε δὲ Μωυσῆς τῆς φωνῆς τοῦ γαμβροῦ, καὶ ἐποίησεν ὅσα εἶπεν αὐτῷ.
(Aʸkouse de Mōusaʸs taʸs fōnaʸs tou gambrou, kai epoiaʸsen hosa eipen autōi. )
18:13-27 Jethro’s wise advice is a further example of God’s providence, although it was not given in a miraculous way. Jethro introduced Moses to a style of leadership that involved delegation of authority. It appears that Moses had been following an Egyptian style of leadership that was heavily hierarchical and based on circumstances. No Egyptian law code has yet been discovered. It appears that all authority flowed downward from the pharaoh, who ruled by fiat. Jethro proposed a structure of delegation that would make Moses’ life easier.