Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 18 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Their other son’s name was ‘Eliezer’ (which sounds like the Hebrew word that means ‘God helps me’, because Mosheh had said, “God, who my father worshipped, has helped me and stopped the Egyptian king Far’oh from killing me.”)
OET-LV And_name_of the_one [was]_ʼElīˊezer DOM the_god father_my in/on/at/with_help_my and_delivered_me from_sword of_Farˊoh.
UHB וְשֵׁ֥ם הָאֶחָ֖ד אֱלִיעֶ֑זֶר כִּֽי־אֱלֹהֵ֤י אָבִי֙ בְּעֶזְרִ֔י וַיַּצִּלֵ֖נִי מֵחֶ֥רֶב פַּרְעֹֽה׃ ‡
(vəshēm hāʼeḩād ʼₑlīˊezer ⱪiy-ʼₑlohēy ʼāⱱiy bəˊezriy vayyaʦʦilēnī mēḩereⱱ parˊoh.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the name of the other was Eliezer, for “The God of my father was my helper. And he rescued me from the sword of Pharaoh.”
UST Her other son’s name was Eliezer, which sounds like the Hebrew word that means “God helps me,” because Moses had said, “God, whom my father worshiped, has helped me and saved me from the king of Egypt killing me.”
BSB The other son was named Eliezer,[fn] for Moses had said, “The God of my father was my helper and delivered me from the sword of Pharaoh.”
18:4 Eliezer means God is my helper.
OEB No OEB EXO book available
WEB The name of the other was Eliezer,[fn] for he said, “My father’s God was my help and delivered me from Pharaoh’s sword.”
18:4 Eliezer means “God is my helper”.
NET and the other Eliezer (for Moses had said, “The God of my father has been my help and delivered me from the sword of Pharaoh”).
LSV and the name of the other [is] Eliezer, for, “The God of my father [is] for my help, and He delivers me from the sword of Pharaoh.”
FBV The other son was named Eliezer,[fn] because Moses had said, “The God of my father was my helper, and saved me from death at Pharaoh's hand.”
18:4 Meaning, “my God is my help.”
T4T Her other son was named Eliezer, which sounds like the Hebrew words that mean ‘God helps me’, because he/I had said “God, whom my father worshiped, has helped me and saved me from being killed [MTY] by the king of Egypt.”
LEB and the one whose name was Eliezer, for “the God of my father was my help, and he delivered me from the sword of Pharaoh.”
BBE And the name of the other was Eliezer, for he said, The God of my father was my help, and kept me safe from the sword of Pharaoh:
MOF No MOF EXO book available
JPS and the name of the other was Eliezer: 'for the God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh.'
ASV and the name of the other was Eliezer; for he said, The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh.
DRA And the other Eliezer: For the God of my father, said he, is my helper, and hath delivered me from the sword of Pharao.
YLT and the name of the other [is] Eliezer, for, 'the God of my father [is] for my help, and doth deliver me from the sword of Pharaoh.'
DBY — and the name of the other, Eliezer — For the [fn]God of my father has been my help, and has delivered me from the sword of Pharaoh.
18.4 Elohim
RV and the name of the other was Eliezer; for he said, The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
WBS And the name of the other was Eliezer; (for the God of my father, said he, was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh:)
KJB And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:[fn]
(And the name of the other was Elye/Elijahzer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:)
18.4 Eliezer: that is, My God is an help
BB The name of the other was Eliezer: for the God of my father sayde he was mine helpe, and deliuered me from the sworde of Pharao.
(The name of the other was Elye/Elijahzer: for the God of my father said he was mine helpe, and delivered me from the sword of Pharao.)
GNV And the name of the other was Eliezer: for the God of my father, said he, was mine helpe, and deliuered me from the sword of Pharaoh)
(And the name of the other was Elye/Elijahzer: for the God of my father, said he, was mine helpe, and delivered me from the sword of Pharaoh) )
CB And the other was called Eliaser, for he sayde: The God of my fathers hath bene my helpe, and hath delyuered me from Pharaos swerde.
(And the other was called Elias/Elijaher, for he said: The God of my fathers hath/has been my helpe, and hath/has delivered me from Pharaos swerde.)
WYC forsothe the tother was clepid Eliezer, for Moises seide, God of my fadir is myn helpere, and he delyuerede me fro the swerd of Farao.
(forsothe the tother was called Elye/Elijahzer, for Moses said, God of my father is mine helpere, and he deliverede me from the swerd of Farao.)
LUT und der andere Elieser; denn er sprach: Der GOtt meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich errettet von dem Schwert Pharaos.
(and the other Elieser; because he spoke: The God meines Vaters is my Hilfe been and has me errettet from to_him Schwert Pharaos.)
CLV alter vero Eliezer: Deus enim, ait, patris mei adjutor meus, et eruit me de gladio Pharaonis.
(alter vero Eliezer: God because, ait, patris my/mine adyutor mine, and eruit me about gladio Pharaonis. )
BRN and the name of the second Eliezer, saying, For the God of my father is my helper, and he has rescued me out of the hand of Pharao.
BrLXX καὶ τὸ ὄνομα τοῦ δευτέρου Ἐλίεζερ, λέγων, ὁ γὰρ Θεὸς τοῦ πατρός μου βοηθός μου, καὶ ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Φαραώ.
(kai to onoma tou deuterou Eliezer, legōn, ho gar Theos tou patros mou boaʸthos mou, kai exeilato me ek ⱪeiros Faraō. )
18:1-12 Moses had apparently sent his wife and children back from Egypt at some point to stay with his father-in-law. In the intense confrontation with Pharaoh, Moses might have been afraid for their lives. Jethro now came to meet Moses and the Israelites, bringing Moses’ family with him (18:2-6). In the context of the visit, Moses gave him a report, and Jethro was brought to faith through the testimony of the Lord’s work.
Note 1 topic: translate-names
אֱלִיעֶ֑זֶר
ʼElīˊezer
Eliezer is a son of Moses and Zipporah; his name means “God is the one who helps me.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
מֵחֶ֥רֶב פַּרְעֹֽה
from,sword Farˊoh
The phrase from the sword of Pharaoh represents being killed by Pharaoh or Pharaoh’s army. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “from being killed by Pharaoh” or “from being killed by Pharaoh’s army”