Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 18 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) He had sent a message ahead saying, “I, your father-in-law Yetro, am coming to you, as well as your wife and your two sons.”
OET-LV And_he/it_said to Mosheh I father-in-law_your Yitrō [am]_coming to_you and_wife_your and_two sons_her with_her/it.
UHB וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֲנִ֛י חֹתֶנְךָ֥ יִתְר֖וֹ בָּ֣א אֵלֶ֑יךָ וְאִ֨שְׁתְּךָ֔ וּשְׁנֵ֥י בָנֶ֖יהָ עִמָּֽהּ׃ ‡
(vayyoʼmer ʼel-mosheh ʼₐniy ḩotenkā yitrō bāʼ ʼēleykā vəʼishəttəkā ūshənēy ⱱāneyhā ˊimmāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said to Moses, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you, and your wife, and her two sons with her.”
UST Jethro had sent a message to Moses, “I, your father-in-law, Jethro, am coming to see you. I am bringing your wife and her two sons!”
BSB He sent word to Moses, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons.”
OEB No OEB EXO book available
WEB He said to Moses, “I, your father-in-law Jethro, have come to you with your wife, and her two sons with her.”
NET He said to Moses, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you, along with your wife and her two sons with her.”
LSV and he says to Moses, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you, and your wife, and her two sons with her.”
FBV Moses was told beforehand, “I, your father-in-law Jethro, am coming to see you together with your wife and her two sons.”
T4T Jethro had sent a message to Moses/me, “I, your father-in-law, Jethro, am coming to see you, bringing along your wife and your two sons!”
LEB And he said to Moses, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you and your wife and her two sons with her.”
BBE And he said to Moses, I, your father-in-law, have come to you, with your wife and your two sons.
MOF No MOF EXO book available
JPS and he said unto Moses: 'I thy father-in-law Jethro am coming unto thee, and thy wife, and her two sons with her.'
ASV and he said unto Moses, I, thy father-in-law Jethro, am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
DRA And he sent word to Moses, saying: I Jethro thy kinsman come to thee, and thy wife, and thy two sons with her.
YLT and he saith unto Moses, 'I, thy father-in-law, Jethro, am coming unto thee, and thy wife, and her two sons with her.'
DBY And he sent word to Moses: I, thy father-in-law Jethro, am come to thee, and thy wife, and her two sons with her.
RV and he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
WBS And he said to Moses, I thy father-in-law Jethro have come to thee, and thy wife, and her two sons with her.
KJB And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
(And he said unto Moses, I thy/your father in law Jethro am come unto thee, and thy/your wife, and her two sons with her. )
BB And he saide vnto Moyses: I thy father in lawe Iethro am come to thee, and thy wyfe also, and her two sonnes with her.
(And he said unto Moses: I thy/your father in law Yethro am come to thee, and thy/your wife also, and her two sons with her.)
GNV And he said to Moses, I thy father in law Iethro am come to thee, and thy wife and her two sonnes with her.
(And he said to Moses, I thy/your father in law Yethro am come to thee, and thy/your wife and her two sons with her. )
CB he sent worde vnto Moses: I Iethro thy father in lawe am come vnto the, and yi wife and both hir children with her.
(he sent word unto Moses: I Yethro thy/your father in law am come unto them, and yi wife and both her children with her.)
WYC and sente to Moises, and seide, Y Jetro, thin alie, come to thee, and thi wijf, and thi twei sones with hir.
(and sent to Moses, and said, I Yetro, thin alie, come to thee, and thy/your wife, and thy/your two sons with her.)
LUT ließ er Mose sagen: Ich, Jethro, dein Schwäher, bin zu dir kommen, und dein Weib und ihre beiden Söhne mit ihr.
(ließ he Mose say: Ich, Yethro, your Schwäher, bin to you kommen, and your woman and ihre beiden Söhne with ihr.)
CLV Et mandavit Moysi, dicens: Ego Jethro cognatus tuus venio ad te, et uxor tua, et duo filii cum ea.
(And mandavit Moysi, dicens: I Yethro cognatus tuus venio to you(sg), and wife tua, and two children when/with ea. )
BRN And it was told Moses, saying, Behold, thy father-in-law Jothor is coming to thee, and thy wife and two sons with him.
BrLXX Ἀνηγγέλη δὲ Μωυσῇ, λέγοντες, ἰδοὺ ὁ γαμβρός σου Ἰοθὸρ παραγίνεται πρὸς σέ, καὶ ἡ γυνὴ καὶ οἱ δύο υἱοί σου μετʼ αὐτοῦ.
(Anaʸngelaʸ de Mōusaʸ, legontes, idou ho gambros sou Yothor paraginetai pros se, kai haʸ gunaʸ kai hoi duo huioi sou metʼ autou. )
18:1-12 Moses had apparently sent his wife and children back from Egypt at some point to stay with his father-in-law. In the intense confrontation with Pharaoh, Moses might have been afraid for their lives. Jethro now came to meet Moses and the Israelites, bringing Moses’ family with him (18:2-6). In the context of the visit, Moses gave him a report, and Jethro was brought to faith through the testimony of the Lord’s work.