Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 18 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) (Yetro had been looking after Mosheh’s wife Zipporah and their two sons after he had sent her back
OET-LV And_he/it_took Yitrō the_father-in-law of_Mosheh DOM Tsiporāh/(Zipporah) the_wife of_Mosheh after had_sent_away_her.
UHB וַיִּקַּ֗ח יִתְרוֹ֙ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה אֶת־צִפֹּרָ֖ה אֵ֣שֶׁת מֹשֶׁ֑ה אַחַ֖ר שִׁלּוּחֶֽיהָ׃ ‡
(vayyiqqaḩ yitrō ḩotēn mosheh ʼet-ʦiporāh ʼēshet mosheh ʼaḩar shillūḩeyhā.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Jethro, father-in-law of Moses, took Zipporah, wife of Moses, after he had sent her back,
UST Moses had sent his wife Zipporah and his two sons back home when he was returning to Egypt. So when Jethro, Moses’ father-in-law, came to him, he brought her
BSB § After Moses had sent back his wife Zipporah, his father-in-law Jethro had received her,
OEB No OEB EXO book available
WEB Jethro, Moses’ father-in-law, received Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her away,
NET Jethro, Moses’ father-in-law, took Moses’ wife Zipporah after he had sent her back,
LSV and Jethro, father-in-law of Moses, takes Zipporah, wife of Moses, after her parting,
FBV When Moses had sent home his wife Zipporah, his father-in-law Jethro had welcomed her,
T4T Moses/I had previously sent his/my wife Zipporah back home when he/I was returning to Egypt. But now Jethro came to him/me,
LEB And Jethro, the father-in-law of Moses, took Zipporah the wife of Moses after her sending away,
BBE And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,
MOF No MOF EXO book available
JPS And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,
ASV And Jethro, Moses’ father-in-law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her away,
DRA He took Sephora the wife of Moses whom he had sent back:
YLT and Jethro, father-in-law of Moses, taketh Zipporah, wife of Moses, besides her parents,
DBY And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
RV And Jethro, Moses’ father in law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her away,
WBS Then Jethro, Moses's father-in-law, took Zipporah Moses's wife, after he had sent her back,
KJB Then Jethro, Moses’ father in law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her back,
BB Therefore he toke Sephora Moyses wyfe, after he had sent her backe,
(Therefore he took Sephora Moses wife, after he had sent her backe,)
GNV Then Iethro the father in lawe of Moses, tooke Zipporah Moses wife, (after he had sent her away)
(Then Yethro the father in law of Moses, took Zipporah Moses wife, (after he had sent her away) )
CB he toke Zipora Moses wife, whom he had sent backe,
(he took Zipora Moses wife, whom he had sent backe,)
WYC he took Sefora, `the wijf of Moises, whom he hadde sent ayen,
(he took Sefora, `the wife of Moses, whom he had sent again,)
LUT nahm er Zipora, Moses Weib, die er hatte zurückgesandt,
(nahm he Zipora, Moses woman, the he had zurückgesandt,)
CLV tulit Sephoram uxorem Moysi quam remiserat,
(took Sephoram wife Moysi how remiserat, )
BRN And Jothor the father-in-law of Moses, took Sepphora the wife of Moses after she had been sent away,
BrLXX Ἔλαβε δὲ Ἰοθὸρ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ Σεπφώραν τὴν γυναῖκα Μωυσῆ μετὰ τὴν ἄφεσιν αὐτῆς,
(Elabe de Yothor ho gambros Mōusaʸ Sepfōran taʸn gunaika Mōusaʸ meta taʸn afesin autaʸs, )
18:1-12 Moses had apparently sent his wife and children back from Egypt at some point to stay with his father-in-law. In the intense confrontation with Pharaoh, Moses might have been afraid for their lives. Jethro now came to meet Moses and the Israelites, bringing Moses’ family with him (18:2-6). In the context of the visit, Moses gave him a report, and Jethro was brought to faith through the testimony of the Lord’s work.
וַיִּקַּ֗ח יִתְרוֹ֙ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה אֶת־צִפֹּרָ֖ה אֵ֣שֶׁת מֹשֶׁ֑ה
and=he/it_took Yitrō father-in-law Mosheh DOM Tsiporāh/(Zipporah) wife_of Mosheh
This could mean: (1) Jethro took Zipporah to Moses, or (2) Jethro had earlier welcomed back Zipporah.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
אַחַ֖ר שִׁלּוּחֶֽיהָ
after had_sent_away,her
This is something Moses had done earlier. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “after Moses had sent her home to her father”