Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EXO 18:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 18:17 ©

OET (OET-RV) “It’s not a good idea what you’re doing,” said Yetro.

OET-LVAnd_he/it_said the_father-in-law of_Mosheh to_him/it not [is]_good the_thing which you [are]_doing.

UHBוַ⁠יֹּ֛אמֶר חֹתֵ֥ן מֹשֶׁ֖ה אֵלָ֑י⁠ו לֹא־טוֹב֙ הַ⁠דָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃ 
   (va⁠yyoʼmer ḩotēn mosheh ʼēlāy⁠v loʼ-ţōⱱ ha⁠ddāⱱār ʼₐsher ʼattāh ˊoseh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the father-in-law of Moses said to him, “The thing which you are doing is not good.

UST Jethro said to him, “What you are doing is not beneficial.


BSB § But Moses’ father-in-law said to him, “What you are doing is not good.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Moses’ father-in-law said to him, “The thing that you do is not good.

NET Moses’ father-in-law said to him, “What you are doing is not good!

LSV And the father-in-law of Moses says to him, “The thing which you are doing [is] not good;

FBV Jethro told him, “What you're doing is not the best.

T4T Jethro said to him/me, “What you are doing is not good for you or for the people.

LEB And the father-in-law of Moses said to him, “The thing that you are doing is not good.

BBE And Moses' father-in-law said to him, What you are doing is not good.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And Moses' father-in-law said unto him: 'The thing that thou doest is not good.

ASV And Moses’ father-in-law said unto him, The thing that thou doest is not good.

DRA But he said: The thing thou dost is not good.

YLT And the father-in-law of Moses saith unto him, 'The thing which thou art doing [is] not good;

DBY And Moses' father-in-law said to him, The thing that thou art doing is not good.

RV And Moses’ father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.

WBS And Moses's father-in-law said to him, The thing that thou doest is not good.

KJB And Moses’ father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.
  (And Moses’ father in law said unto him, The thing that thou/you doest is not good. )

BB And Moyses father in lawe sayde vnto hym: It is not well that thou doest.
  (And Moses father in law said unto him: It is not well that thou/you doest.)

GNV But Moses father in law said vnto him, The thing which thou doest, is not well.
  (But Moses father in law said unto him, The thing which thou/you doest, is not well. )

CB His father in lawe sayde vnto him: It is not well that thou doest.
  (His father in law said unto him: It is not well that thou/you doest.)

WYC And Jetro seide, Thou doist a thing not good,
  (And Yetro said, Thou doest a thing not good,)

LUT Sein Schwäher sprach zu ihm: Es ist nicht gut, das du tust.
  (Sein Schwäher spoke to ihm: It is not gut, the you tust.)

CLV At ille: Non bonam, inquit, rem facis.
  (At ille: Non goodm, inquit, rem facis. )

BRN And the father-in-law of Moses said to him, Thou dost not this thing rightly,

BrLXX Εἶπε δὲ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ πρὸς αὐτὸν, οὐκ ὀρθῶς σὺ ποιεῖς τὸ ῥῆμα τοῦτο.
  (Eipe de ho gambros Mōusaʸ pros auton, ouk orthōs su poieis to ɽaʸma touto. )


TSNTyndale Study Notes:

18:13-27 Jethro’s wise advice is a further example of God’s providence, although it was not given in a miraculous way. Jethro introduced Moses to a style of leadership that involved delegation of authority. It appears that Moses had been following an Egyptian style of leadership that was heavily hierarchical and based on circumstances. No Egyptian law code has yet been discovered. It appears that all authority flowed downward from the pharaoh, who ruled by fiat. Jethro proposed a structure of delegation that would make Moses’ life easier.

BI Exo 18:17 ©