Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) “It’s not a good idea what you’re doing,” said Yetro.
OET-LV And_he/it_said the_father-in-law of_Mosheh to_him/it not [is]_good the_thing which you [are]_doing.
UHB וַיֹּ֛אמֶר חֹתֵ֥ן מֹשֶׁ֖ה אֵלָ֑יו לֹא־טוֹב֙ הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃ ‡
(vayyoʼmer ḩotēn mosheh ʼēlāyv loʼ-ţōⱱ haddāⱱār ʼₐsher ʼattāh ˊoseh.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the father-in-law of Moses said to him, “The thing which you are doing is not good.
UST Jethro said to him, “What you are doing is not beneficial.
BSB § But Moses’ father-in-law said to him, “What you are doing is not good.
OEB No OEB EXO book available
WEB Moses’ father-in-law said to him, “The thing that you do is not good.
NET Moses’ father-in-law said to him, “What you are doing is not good!
LSV And the father-in-law of Moses says to him, “The thing which you are doing [is] not good;
FBV Jethro told him, “What you're doing is not the best.
T4T Jethro said to him/me, “What you are doing is not good for you or for the people.
LEB And the father-in-law of Moses said to him, “The thing that you are doing is not good.
BBE And Moses' father-in-law said to him, What you are doing is not good.
MOF No MOF EXO book available
JPS And Moses' father-in-law said unto him: 'The thing that thou doest is not good.
ASV And Moses’ father-in-law said unto him, The thing that thou doest is not good.
DRA But he said: The thing thou dost is not good.
YLT And the father-in-law of Moses saith unto him, 'The thing which thou art doing [is] not good;
DBY And Moses' father-in-law said to him, The thing that thou art doing is not good.
RV And Moses’ father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.
WBS And Moses's father-in-law said to him, The thing that thou doest is not good.
KJB And Moses’ father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.
(And Moses’ father in law said unto him, The thing that thou/you doest is not good. )
BB And Moyses father in lawe sayde vnto hym: It is not well that thou doest.
(And Moses father in law said unto him: It is not well that thou/you doest.)
GNV But Moses father in law said vnto him, The thing which thou doest, is not well.
(But Moses father in law said unto him, The thing which thou/you doest, is not well. )
CB His father in lawe sayde vnto him: It is not well that thou doest.
(His father in law said unto him: It is not well that thou/you doest.)
WYC And Jetro seide, Thou doist a thing not good,
(And Yetro said, Thou doest a thing not good,)
LUT Sein Schwäher sprach zu ihm: Es ist nicht gut, das du tust.
(Sein Schwäher spoke to ihm: It is not gut, the you tust.)
CLV At ille: Non bonam, inquit, rem facis.
(At ille: Non goodm, inquit, rem facis. )
BRN And the father-in-law of Moses said to him, Thou dost not this thing rightly,
BrLXX Εἶπε δὲ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ πρὸς αὐτὸν, οὐκ ὀρθῶς σὺ ποιεῖς τὸ ῥῆμα τοῦτο.
(Eipe de ho gambros Mōusaʸ pros auton, ouk orthōs su poieis to ɽaʸma touto. )
18:13-27 Jethro’s wise advice is a further example of God’s providence, although it was not given in a miraculous way. Jethro introduced Moses to a style of leadership that involved delegation of authority. It appears that Moses had been following an Egyptian style of leadership that was heavily hierarchical and based on circumstances. No Egyptian law code has yet been discovered. It appears that all authority flowed downward from the pharaoh, who ruled by fiat. Jethro proposed a structure of delegation that would make Moses’ life easier.