Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV EXO 18:25 verse available
OET-LV And_chose Mosheh men of_ability from_all Yisərāʼēl/(Israel) and_he/it_gave DOM_them chiefs over the_people leaders of_thousands leaders of_hundreds leaders of_fifties and_commanders of_tens.
UHB וַיִּבְחַ֨ר מֹשֶׁ֤ה אַנְשֵׁי־חַ֨יִל֙ מִכָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛ם רָאשִׁ֖ים עַל־הָעָ֑ם שָׂרֵ֤י אֲלָפִים֙ שָׂרֵ֣י מֵא֔וֹת שָׂרֵ֥י חֲמִשִּׁ֖ים וְשָׂרֵ֥י עֲשָׂרֹֽת׃ ‡
(vauiⱱəaḩr mosheh ʼanəshēy-aḩyil miⱪāl-yisərāʼēl vauittēn ʼotām rāʼshiym ˊal-hāˊām sārēy ʼₐlāfīm sārēy mēʼōt sārēy ḩₐmishshiym vəsārēy ˊₐsārot.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Moses chose men of ability from all Israel, and he appointed them heads over the people, leaders of thousands, leaders of hundreds, leaders of fifties, and leaders of tens.
UST Then Moses chose capable men from among the Israelite people and made them chiefs over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
BSB So Moses chose capable men from all Israel and made them heads over the people as leaders of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
OEB No OEB EXO book available
WEB Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
NET Moses chose capable men from all Israel, and he made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
LSV and Moses chooses men of ability out of all Israel, and makes them chiefs over the people [for] heads of thousands, heads of hundreds, heads of fifties, and heads of tens,
FBV So Moses chose competent men from all of Israel and put them in charge of the people as leaders of thousands, hundreds, fifties, and tens.
T4T Moses/I chose capable men from among the Israeli people.
LEB And Moses chose men of ability from all Israel, and he appointed them as heads over the people, as commanders of thousands, commanders of hundreds, commanders of fifties, and commanders of tens.
BBE And he made selection of able men out of all Israel, and made them heads over the people, captains of thousands, captains of hundreds and of fifties and of tens.
MOF No MOF EXO book available
JPS And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
ASV And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
DRA And choosing able men out of all Israel, he appointed them rulers of the people, rulers over thousands, and over hundreds, and over fifties, and over tens.
YLT and Moses chooseth men of ability out of all Israel, and maketh them chiefs over the people, heads of thousands, heads of hundreds, heads of fifties, and heads of tens,
DBY And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, chiefs of thousands, chiefs of hundreds, chiefs of fifties, and chiefs of tens.
RV And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
WBS And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
KJB And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
BB And Moyses chose actiue men out of all Israel, and made them as heades ouer the people, namely rulers of thousandes, rulers of hundrethes, rulers of fiftithes, and rulers of tennes,
(And Moses chose actiue men out of all Israel, and made them as heads over the people, namely rulers of thousands, rulers of hundrethes, rulers of fiftithes, and rulers of tennes,)
GNV And Moses chose men of courage out of all Israel, and made them heads ouer the people, rulers ouer thousandes, rulers ouer hundreths, rulers ouer fifties, and rulers ouer tennes.
(And Moses chose men of courage out of all Israel, and made them heads over the people, rulers over thousands, rulers over hundreths, rulers over fifties, and rulers over tennes.)
CB And he chose honest men out of all Israel, and made them heades ouer the people, some ouer thousandes, ouer hundredes, ouer fiftie, and ouer ten,
(And he chose honest men out of all Israel, and made them heads over the people, some over thousands, over hundredes, over fiftie, and over ten,)
WYC And whanne noble men of al Israel weren chosun Moises ordeynede hem princis of the puple, tribunes, and centuriouns, and quinquagenaries, and denes,
(And when noble men of all Israel were chosen Moses ordained them princes of the people, tribunes, and centuriouns, and quinquagenaries, and denes,)
LUT und redliche Leute aus dem ganzen Israel und machte sie zu Häuptern über das Volk, etliche über tausend, über hundert, über fünfzig und über zehn
(and redliche Leute out of to_him ganzen Israel and machte they/she/them to Häuptern above the people, several above tausend, above hundert, above fünfzig and above zehn)
CLV Et electis viris strenuis de cuncto Israël, constituit eos principes populi, tribunos, et centuriones, et quinquagenarios, et decanos.
(And electis viris strenuis about cuncto Israël, constituit them principes populi, tribunos, and centuriones, and quinquagenarios, and decanos.)
BRN And Moses chose out able men out of all Israel, and he made them captains of thousands and captains of hundreds, and captains of fifties and captains of tens over the people.
BrLXX Καὶ ἐπέλεξε Μωυσῆς ἄνδρας δυνατοὺς ἀπὸ παντὸς Ἰσραὴλ, καὶ ἐποίησεν αὐτοὺς ἐπʼ αὐτῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ πεντηκοντάρχους καὶ δεκαδάρχους.
(Kai epelexe Mōusaʸs andras dunatous apo pantos Israaʸl, kai epoiaʸsen autous epʼ autōn ⱪiliarⱪous kai hekatontarⱪous kai pentaʸkontarⱪous kai dekadarⱪous.)
18:13-27 Jethro’s wise advice is a further example of God’s providence, although it was not given in a miraculous way. Jethro introduced Moses to a style of leadership that involved delegation of authority. It appears that Moses had been following an Egyptian style of leadership that was heavily hierarchical and based on circumstances. No Egyptian law code has yet been discovered. It appears that all authority flowed downward from the pharaoh, who ruled by fiat. Jethro proposed a structure of delegation that would make Moses’ life easier.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
רָאשִׁ֖ים עַל־הָעָ֑ם
heads on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,people
Moses writes of the leaders of people as if they were the head of a body. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “leaders over the people”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
אַנְשֵׁי־חַ֨יִל֙
men_of able
If it would be helpful to your readers, what sort of ability they had can be stated clearly. Alternate translation: “men who were able to lead” or “men who were able to judge”
Note 3 topic: translate-numbers
שָׂרֵ֤י אֲלָפִים֙ שָׂרֵ֣י מֵא֔וֹת שָׂרֵ֥י חֲמִשִּׁ֖ים וְשָׂרֵ֥י עֲשָׂרֹֽת
commanders thousands commanders hundreds commanders fifties and,commanders tens
This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of people in each group. Alternate translation: “leaders in charge of groups of 1,000 people, groups of 100 people, groups of 50 people, and groups of 10 people” or (2) these numbers are not exact, but represent groups of people of various sizes. Alternate translation: “leaders in charge of very small groups, small groups, large groups, and very large groups” See how you translated this in Exodus 18:21.