Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27

Parallel EXO 18:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 18:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 18:25 verse available

OET-LVAnd_chose Mosheh men of_ability from_all Yisəʼēl/(Israel) and_he/it_gave DOM_them chiefs over the_people leaders of_thousands leaders of_hundreds leaders of_fifties and_commanders of_tens.

UHBוַ⁠יִּבְחַ֨ר מֹשֶׁ֤ה אַנְשֵׁי־חַ֨יִל֙ מִ⁠כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַ⁠יִּתֵּ֥ן אֹתָ֛⁠ם רָאשִׁ֖ים עַל־הָ⁠עָ֑ם שָׂרֵ֤י אֲלָפִים֙ שָׂרֵ֣י מֵא֔וֹת שָׂרֵ֥י חֲמִשִּׁ֖ים וְ⁠שָׂרֵ֥י עֲשָׂרֹֽת׃ 
   (va⁠uiⱱəaḩr mosheh ʼanəshēy-aḩyil mi⁠ⱪāl-yisərāʼēl va⁠uittēn ʼotā⁠m rāʼshiym ˊal-hā⁠ˊām sārēy ʼₐlāfīm sārēy mēʼōt sārēy ḩₐmishshiym və⁠sārēy ˊₐsārot.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Moses chose men of ability from all Israel, and he appointed them heads over the people, leaders of thousands, leaders of hundreds, leaders of fifties, and leaders of tens.

UST Then Moses chose capable men from among the Israelite people and made them chiefs over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.


BSB So Moses chose capable men from all Israel and made them heads over the people as leaders of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.

NET Moses chose capable men from all Israel, and he made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.

LSV and Moses chooses men of ability out of all Israel, and makes them chiefs over the people [for] heads of thousands, heads of hundreds, heads of fifties, and heads of tens,

FBV So Moses chose competent men from all of Israel and put them in charge of the people as leaders of thousands, hundreds, fifties, and tens.

T4T Moses/I chose capable men from among the Israeli people.

LEB And Moses chose men of ability from all Israel, and he appointed them as heads over the people, as commanders of thousands, commanders of hundreds, commanders of fifties, and commanders of tens.

BBE And he made selection of able men out of all Israel, and made them heads over the people, captains of thousands, captains of hundreds and of fifties and of tens.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.

ASV And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.

DRA And choosing able men out of all Israel, he appointed them rulers of the people, rulers over thousands, and over hundreds, and over fifties, and over tens.

YLT and Moses chooseth men of ability out of all Israel, and maketh them chiefs over the people, heads of thousands, heads of hundreds, heads of fifties, and heads of tens,

DBY And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, chiefs of thousands, chiefs of hundreds, chiefs of fifties, and chiefs of tens.

RV And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.

WBS And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.

KJB And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.

BB And Moyses chose actiue men out of all Israel, and made them as heades ouer the people, namely rulers of thousandes, rulers of hundrethes, rulers of fiftithes, and rulers of tennes,
  (And Moses chose actiue men out of all Israel, and made them as heads over the people, namely rulers of thousands, rulers of hundrethes, rulers of fiftithes, and rulers of tennes,)

GNV And Moses chose men of courage out of all Israel, and made them heads ouer the people, rulers ouer thousandes, rulers ouer hundreths, rulers ouer fifties, and rulers ouer tennes.
  (And Moses chose men of courage out of all Israel, and made them heads over the people, rulers over thousands, rulers over hundreths, rulers over fifties, and rulers over tennes.)

CB And he chose honest men out of all Israel, and made them heades ouer the people, some ouer thousandes, ouer hundredes, ouer fiftie, and ouer ten,
  (And he chose honest men out of all Israel, and made them heads over the people, some over thousands, over hundredes, over fiftie, and over ten,)

WYC And whanne noble men of al Israel weren chosun Moises ordeynede hem princis of the puple, tribunes, and centuriouns, and quinquagenaries, and denes,
  (And when noble men of all Israel were chosen Moses ordained them princes of the people, tribunes, and centuriouns, and quinquagenaries, and denes,)

LUT und redliche Leute aus dem ganzen Israel und machte sie zu Häuptern über das Volk, etliche über tausend, über hundert, über fünfzig und über zehn
  (and redliche Leute out of to_him ganzen Israel and machte they/she/them to Häuptern above the people, several above tausend, above hundert, above fünfzig and above zehn)

CLV Et electis viris strenuis de cuncto Israël, constituit eos principes populi, tribunos, et centuriones, et quinquagenarios, et decanos.
  (And electis viris strenuis about cuncto Israël, constituit them principes populi, tribunos, and centuriones, and quinquagenarios, and decanos.)

BRN And Moses chose out able men out of all Israel, and he made them captains of thousands and captains of hundreds, and captains of fifties and captains of tens over the people.

BrLXX Καὶ ἐπέλεξε Μωυσῆς ἄνδρας δυνατοὺς ἀπὸ παντὸς Ἰσραὴλ, καὶ ἐποίησεν αὐτοὺς ἐπʼ αὐτῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ πεντηκοντάρχους καὶ δεκαδάρχους.
  (Kai epelexe Mōusaʸs andras dunatous apo pantos Israaʸl, kai epoiaʸsen autous epʼ autōn ⱪiliarⱪous kai hekatontarⱪous kai pentaʸkontarⱪous kai dekadarⱪous.)


TSNTyndale Study Notes:

18:13-27 Jethro’s wise advice is a further example of God’s providence, although it was not given in a miraculous way. Jethro introduced Moses to a style of leadership that involved delegation of authority. It appears that Moses had been following an Egyptian style of leadership that was heavily hierarchical and based on circumstances. No Egyptian law code has yet been discovered. It appears that all authority flowed downward from the pharaoh, who ruled by fiat. Jethro proposed a structure of delegation that would make Moses’ life easier.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

רָאשִׁ֖ים עַל־הָ⁠עָ֑ם

heads on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,people

Moses writes of the leaders of people as if they were the head of a body. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “leaders over the people”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אַנְשֵׁי־חַ֨יִל֙

men_of able

If it would be helpful to your readers, what sort of ability they had can be stated clearly. Alternate translation: “men who were able to lead” or “men who were able to judge”

Note 3 topic: translate-numbers

שָׂרֵ֤י אֲלָפִים֙ שָׂרֵ֣י מֵא֔וֹת שָׂרֵ֥י חֲמִשִּׁ֖ים וְ⁠שָׂרֵ֥י עֲשָׂרֹֽת

commanders thousands commanders hundreds commanders fifties and,commanders tens

This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of people in each group. Alternate translation: “leaders in charge of groups of 1,000 people, groups of 100 people, groups of 50 people, and groups of 10 people” or (2) these numbers are not exact, but represent groups of people of various sizes. Alternate translation: “leaders in charge of very small groups, small groups, large groups, and very large groups” See how you translated this in Exodus 18:21.

BI Exo 18:25 ©