Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel EXO 21:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 21:13 ©

OET (OET-RV) But if it wasn’t premeditated—if God had let it happen as an accident—then I’ll assign a place where the one who hit them can flee to.

OET-LVAnd_which not he_was_lying_in_wait and_the_god he_allowed_to_happen into_hand_his and_appoint to/for_yourself(m) a_place where he_will_flee  there_to.

UHBוַ⁠אֲשֶׁר֙ לֹ֣א צָדָ֔ה וְ⁠הָ⁠אֱלֹהִ֖ים אִנָּ֣ה לְ⁠יָד֑⁠וֹ וְ⁠שַׂמְתִּ֤י לְ⁠ךָ֙ מָק֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יָנ֖וּס שָֽׁמָּ⁠ה׃ס 
   (va⁠ʼₐsher loʼ ʦādāh və⁠hā⁠ʼₑlohiym ʼinnāh lə⁠yād⁠ō və⁠samttiy lə⁠kā māqōm ʼₐsher yānūş shāmmā⁠h.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But if he did not lie in wait, but God let it happen by his hand, then I will appoint a place for you where he can flee.

UST but if he did not plan the murder—if God allowed the accident—the one who hit him can escape to a place that I will choose for you, and he will be safe there.


BSB If, however, he did not lie in wait, but God allowed it to happen, then I will appoint for you a place where he may flee.

OEBNo OEB EXO book available

WEB but not if it is unintentional, but God allows it to happen; then I will appoint you a place where he shall flee.

NET But if he does not do it with premeditation, but it happens by accident, then I will appoint for you a place where he may flee.

LSV as for him who has not laid wait, but God has brought [him] to his hand, I have even set a place for you to where he flees.

FBV However, if it wasn't intentional and God let it happen, then I will arrange a place for you where they can run to and be safe.

T4T But if the one who struck the other did not intend to kill that person, the one who struck him can escape to a place that I will choose for you, and he will be safe there.

LEB But if he did not lie in wait and it was an accident,[fn] I will appoint for you a place to which he may flee.


?:? Literally “and God let him happen to his hand”

BBE But if he had no evil purpose against him, and God gave him into his hand, I will give you a place to which he may go in flight.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And if a man lie not in wait, but God cause it to come to hand; then I will appoint thee a place whither he may flee.

ASV And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.

DRA But he that did not lie in wait for him, but God delivered him into his hands: I will appoint thee a place to which he must flee.

YLT as to him who hath not laid wait, and God hath brought to his hand, I have even set for thee a place whither he doth flee.

DBY But if he have not lain in wait, and [fn]God have delivered [him] into his hand, I will appoint thee a place to which he shall flee.


21.13 Elohim

RV And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.

WBS And if a man shall not lie in wait, but God shall deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.

KJB And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
  (And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee. )

BB If a man lay not awayte, but God deliuer him into his hande, then I wyll poynt thee a place whither he shal flee.
  (If a man lay not awayte, but God deliver him into his hand, then I will poynt thee a place whither he shall flee.)

GNV And if a man hath not layed wayte, but God hath offered him into his hande, then I wil appoynt thee a place whither he shall flee.
  (And if a man hath/has not laid wayte, but God hath/has offered him into his hand, then I will appoynt thee a place whither he shall flee. )

CB Yf he haue not layed wayte for him, but God let him fall in his hande vnawares, then wil I appoynte the a place, where he shal flye vnto.
  (If he have not laid wait for him, but God let him fall in his hand unawares, then will I appoint the a place, where he shall flee unto.)

WYC forsothe if a man settide not aspies, but God `bitook hym in to hise hondis, Y schal ordeyne a place to thee, whidur he owith to fle.
  (forsothe if a man settide not aspies, but God `bitook him in to his hands, I shall ordeyne a place to thee, whidur he owith to fle.)

LUT Hat er ihm aber nicht nachgestellet sondern GOtt hat ihn lassen ohngefähr in seine Hände fallen, so will ich dir einen Ort bestimmen, dahin er fliehen soll
  (Hat he him but not nachgestellet rather God has him/it lassen ohngefähr in his Hände fallen, so will I you a location bestimmen, dahin he fliehen soll)

CLV Qui autem non est insidiatus, sed Deus illum tradidit in manus ejus, constituam tibi locum in quem fugere debeat.[fn]
  (Who however not/no it_is insidiatus, but God him tradidit in manus his, constituam to_you place in which fugere debeat.)


21.13 Qui autem non est insidiatus, etc. RAB., in Exod., tom. 2. Homicidis non spontaneis, etc., usque ad Christi posuerit, salvus erit. AUG., quæst. 79 in Exod. Si autem nolens, sed Deus tradiderit in manus ejus, etc. Ita hoc dicitur, etc., usque ad et Judas ideo juste tradidit.


21.13 Who however not/no it_is insidiatus, etc. RAB., in Exod., tom. 2. Homicidis not/no spontaneis, etc., usque to Christi posuerit, salvus will_be. AUG., quæst. 79 in Exod. When/But_if however nolens, but God tradiderit in manus his, etc. Ita hoc it_is_said, etc., usque to and Yudas ideo juste tradidit.

BRN But as for him that did it not willingly, but God delivered him into his hands, I will give thee a place whither the slayer may flee.

BrLXX Ὁ δὲ οὐχ ἑκὼν, ἀλλὰ ὁ Θεὸς παρέδωκεν εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ, δώσω σοι τόπον οὗ φεύξεται ἐκεῖ ὁ φονεύσας.
  (Ho de ouⱪ hekōn, alla ho Theos paredōken eis tas ⱪeiras autou, dōsō soi topon hou feuxetai ekei ho foneusas. )


TSNTyndale Study Notes:

21:12-17 The crimes of murder, kidnapping, and dishonoring one’s parents warranted the death penalty. A murderer forfeits his own life, and human life is so precious that even an accidental death cannot be overlooked. The place of refuge (see Num 35:6-28) was a place where an accidental killer could go so that the family of the deceased could not take vengeance (see study notes on Num 35:6-34).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠אֲשֶׁר֙ לֹ֣א צָדָ֔ה

and=which not lie_in_wait

Alternate translation: “But if he did not plan to do it” or “But if he did not do it on purpose”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠שַׂמְתִּ֤י לְ⁠ךָ֙ מָק֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יָנ֖וּס שָֽׁמָּ⁠ה

and,appoint to/for=yourself(m) place which/who flee ~there,to

If it would be helpful to your readers, you could express the purpose for choosing a place explicitly. Alternate translation: “I will choose a place to which he can run away to be safe”

BI Exo 21:13 ©