Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Anyone who strikes their father or mother must certainly be put to death.
OET-LV and_strikes his/its_father and_mother_his surely_(die) he_will_be_put_to_death.
UHB וּמַכֵּ֥ה אָבִ֛יו וְאִמּ֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת׃ ‡
(ūmaⱪēh ʼāⱱiyv vəʼimmō mōt yūmāt.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Whoever hits his father or his mother shall surely be put to death.
UST You must kill anyone who strikes his father or mother.
BSB § Whoever strikes his father or mother must surely be put to death.
OEB No OEB EXO book available
WEB “Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.
NET “Whoever strikes his father or his mother must surely be put to death.
LSV And he who strikes his father or his mother is certainly put to death.
FBV Anyone who hits their father or mother must be executed.
T4T Anyone who strikes his father or mother must surely be executed.
LEB And whoever strikes[fn] his father or his mother will surely be put to death.
?:? Literally “a striker of”
BBE Any man who gives a blow to his father or his mother is certainly to be put to death.
MOF No MOF EXO book available
JPS And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
ASV And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
DRA He that striketh his father or mother, shall be put to death.
YLT 'And he who smiteth his father or his mother is certainly put to death.
DBY And he that striketh his father, or his mother, shall certainly be put to death.
RV And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
WBS And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
KJB ¶ And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
BB He that smyteth his father or his mother, let hym be slayne for it.
(He that smyteth his father or his mother, let him be slain/killed for it.)
GNV Also hee that smiteth his father or his mother, shall die the death.
(Also he that smiteth his father or his mother, shall die the death. )
CB Who so smyteth his father or mother, shall dye the death.
WYC He that smytith his fadir, ether modir, die by deeth.
(He that smytith his father, ether modir, die by death.)
LUT Wer seinen Vater oder Mutter schlägt, der soll des Todes sterben.
(Who his father or Mutter schlägt, the should the Todes dien.)
CLV Qui percusserit patrem suum aut matrem, morte moriatur.
(Who percusserit patrem his_own aut matrem, morte moriatur. )
BRN Whoever smites his father or his mother, let him be certainly put to death.
BrLXX Ὃς τύπτει πατέρα αὐτοῦ ἢ μητέρα αὐτοῦ, θανάτῳ θανατούσθω.
(Hos tuptei patera autou aʸ maʸtera autou, thanatōi thanatousthō. )
21:12-17 The crimes of murder, kidnapping, and dishonoring one’s parents warranted the death penalty. A murderer forfeits his own life, and human life is so precious that even an accidental death cannot be overlooked. The place of refuge (see Num 35:6-28) was a place where an accidental killer could go so that the family of the deceased could not take vengeance (see study notes on Num 35:6-34).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וּמַכֵּ֥ה אָבִ֛יו וְאִמּ֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת
and,strikes his/its=father and,mother,his to_die he_must_die
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “If anyone hits his father or mother, you must surely put him to death” or “You must surely kill anyone who hits his father or mother”
מ֥וֹת
to_die
Alternate translation: “certainly”