Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35V36

Parallel EXO 21:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 21:29 ©

OET (OET-RV) But if the bull had a habit of goring in the past and its owner was warned but didn’t keep it fenced in, and it kills a man or a woman, then the bull must be killed by throwing rocks at it and its owner must also be put to death.

OET-LVAnd_if [will_be]_an_ox prone_to_gore it on_yesterday three_days_ago and_warned in/on/at/with_owner_its and_not restrain_it and_kills a_man or a_woman the_ox it_will_be_stoned_to_death and_also owner_its he_will_be_put_to_death.

UHBוְ⁠אִ֡ם שׁוֹר֩ נַגָּ֨ח ה֜וּא מִ⁠תְּמֹ֣ל שִׁלְשֹׁ֗ם וְ⁠הוּעַ֤ד בִּ⁠בְעָלָי⁠ו֙ וְ⁠לֹ֣א יִשְׁמְרֶ֔⁠נּוּ וְ⁠הֵמִ֥ית אִ֖ישׁ א֣וֹ אִשָּׁ֑ה הַ⁠שּׁוֹר֙ יִסָּקֵ֔ל וְ⁠גַם־בְּעָלָ֖י⁠ו יוּמָֽת׃ 
   (və⁠ʼim shōr naggāḩ hūʼ mi⁠ttəmol shilshom və⁠hūˊad bi⁠ⱱəˊālāy⁠v və⁠loʼ yishəməre⁠nnū və⁠hēmiyt ʼiysh ʼō ʼishshāh ha⁠shshōr yişşāqēl və⁠gam-bəˊālāy⁠v yūmāt.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But if the ox had a habit of goring in the past, and its owner was warned but did not keep it in, and it kills a man or a woman, the ox shall be stoned and its owner also shall be put to death.

UST But if the bull had attacked people several times before and if people had told its owner about that, but he did not keep the bull inside a fence, and it kills a man or woman by goring, then you must kill the bull by throwing stones at it, and you must also kill its owner.


BSB § But if the ox has a habit of goring, and its owner has been warned yet does not restrain it, and it kills a man or woman, then the ox must be stoned and its owner must also be put to death.

OEBNo OEB EXO book available

WEB But if the bull had a habit of goring in the past, and this has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the bull shall be stoned, and its owner shall also be put to death.

NET But if the ox had the habit of goring, and its owner was warned, and he did not take the necessary precautions, and then it killed a man or a woman, the ox must be stoned and the man must be put to death.

LSV and if the ox is [one] accustomed to gore before, and it has been testified to its owner, and he does not watch it, and it has put to death a man or woman, the ox is stoned, and its owner is also put to death.

FBV But if the ox has repeatedly hurt people with its horns, and its owner has been warned but still doesn't keep it under control, and it kills a man or woman, then the ox must be stoned to death and its owner must also be executed.

T4T But suppose the bull had attacked people several times before, and its owner had been warned, but he did not keep the bull inside a fence. Then you must kill the bull by throwing stones at it, but you must also execute its owner.

LEB But if it was a goring ox before[fn] and its owner was warned and did not restrain it and it kills a man or a woman, the ox will be stoned, and the owner also will be put to death.


?:? Literally “yesterday three days ago”

BBE But if the ox has frequently done such damage in the past, and the owner has had word of it and has not kept it under control, so that it has been the cause of the death of a man or woman, not only is the ox to be stoned, but its owner is to be put to death.

MOFNo MOF EXO book available

JPS But if the ox was wont to gore in time past, and warning hath been given to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.

ASV But if the ox was wont to gore in time past, and it hath been testified to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.

DRA But if the ox was wont to push with his horn yesterday and the day before, and they warned his master, and he did not shut him up, and he shall kill a man or a woman: then the ox shall be stoned, an his owner also shall be put to death.

YLT and if the ox is [one] accustomed to gore heretofore, and it hath been testified to its owner, and he doth not watch it, and it hath put to death a man or woman, the ox is stoned, and its owner also is put to death.

DBY But if the ox have gored heretofore, and it have been testified to its owner, and he have not kept it in, and it kill a man or a woman, — the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.

RV But if the ox were wont to gore in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.

WBS But if the ox was accustomed to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not restrained him, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.

KJB But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
  (But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath/has been testified to his owner, and he hath/has not kept him in, but that he hath/has killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death. )

BB If the oxe were wont to pushe with his horne in time past, and it hath ben tolde his maister, and he hath not kept him, but that he hath killed a man or a woman: then the oxe shalbe stoned, and his owner shall dye also.
  (If the oxe were wont to pushe with his horne in time past, and it hath/has been tolde his master, and he hath/has not kept him, but that he hath/has killed a man or a woman: then the oxe shall be stoned, and his owner shall dye also.)

GNV If the oxe were wont to push in times past, and it hath bene tolde his master, and hee hath not kept him, and after he killeth a man or a woman, the oxe shall be stoned, and his owner shall die also.
  (If the oxe were wont to push in times past, and it hath/has been tolde his master, and he hath/has not kept him, and after he killeth a man or a woman, the oxe shall be stoned, and his owner shall die also. )

CB But yf the oxe haue bene vsed to push in tymes past, & it hath bene tolde his master, and he hath not kepte him, and besydes that slayeth a man or a woman, then shal ye oxe be stoned, and his master shal dye.
  (But if the oxe have been used to push in times past, and it hath/has been tolde his master, and he hath/has not kepte him, and besides that slayeth a man or a woman, then shall ye/you_all oxe be stoned, and his master shall dye.)

WYC That if the oxe was `a pultere with horn fro yisterdai and the thridde dai ago, and men warneden `the lord of hym, nether the lord closide hym, and he sleeth a man, ethir womman, bothe the oxe schal be oppressid with stoonus, and thei schulen sle `the lord of hym;
  (That if the oxe was `a pultere with horn from yisterdai and the third day ago, and men warneden `the lord of him, neither the lord closide him, and he sleeth a man, ethir woman, both the oxe shall be oppressed with stoneus, and they should slay/kill `the lord of him;)

LUT Ist aber der Ochse vorhin stößig gewesen, und seinem Herrn ist‘s angesagt, und er ihn nicht verwahret hat, und tötet darüber einen Mann oder Weib, soll man den Ochsen steinigen, und sein Herr soll sterben.
  (Ist but the Ochse vorhin stößig gewesen, and seinem Herrn ist‘s angesagt, and he him/it not verwahret has, and tötet darüber a man or woman, should man the Ochsen steinigen, and his Herr should dien.)

CLV Quod si bos cornupeta fuerit ab heri et nudiustertius, et contestati sunt dominum ejus, nec recluserit eum, occideritque virum aut mulierem: et bos lapidibus obruetur, et dominum ejus occident.[fn]
  (That when/but_if bos cornupeta has_been away heri and nudiustertius, and contestati are dominum his, but_not recluserit him, occideritque virum aut mulierem: and bos lapidibus obruetur, and dominum his occident.)


21.29 Quod si bos cornupeta, etc. RAB. Hoc est, si superbum motum animi dominus, id est spiritus, non constringit, et animabus interitum, vel corporibus ingerit incommodum, reatus redundat in custodem. Unde Proverbiorum decimo sexto capitulo: Cor hominis erudiet os ejus, et labiis illius addet gratiam. Triginta siclos. Hoc est secundum legis mandata, per fidem et spem et charitatem emendabit. Argenti. Nitorem divini verbi, quo in fide Trinitatis et scientia decalogi instructi erant, compensabit. Si quis aperuerit, etc. GREG., lib. XVII Moral., cap. 13. Cisternam aperire est valido intellectu Scripturæ sacræ arcana penetrare, etc., usque ad inde infirmitas auditorum ad ima dilabatur. Si bos alienus, etc. AUG. Non hoc in solo bove servandum est, sed in omni pecore; a parte enim totum intelligitur. Sed hoc de carnibus occisi pecoris fieri non potest, quo non vescuntur.


21.29 That when/but_if bos cornupeta, etc. RAB. Hoc it_is, when/but_if superbum motum animi dominus, id it_is spiritus, not/no constringit, and animabus interitum, or corporibus ingerit incommodum, reatus redundat in custodem. Unde Proverbiorum decimo sexto capitulo: Cor hominis erudiet os his, and labiis illius addet gratiam. Triginta siclos. Hoc it_is after/second legis mandata, per faith and spem and charitatem emendabit. Argenti. Nitorem divini verbi, quo in fide Trinitatis and scientia decalogi instructi erant, compensabit. When/But_if who/any aperuerit, etc. GREG., lib. XVII Moral., cap. 13. Cisternam aperire it_is valido intellectu Scripturæ sacræ arcana penetrare, etc., usque to inde infirmitas auditorum to ima dilabatur. When/But_if bos alienus, etc. AUG. Non hoc in solo bove servandum it_is, but in all pecore; a parte because totum intelligitur. Sed hoc about carnibus occisi pecoris fieri not/no potest, quo not/no vescuntur.

BRN But if the bull should have been given to goring in former time, and men should have told his owner, and he have not removed him, but he should have slain a man or woman, the bull shall be stoned, and his owner shall die also.

BrLXX Ἐὰν δὲ ὁ ταῦρος κερατιστὴς ᾖ πρὸ τῆς χθὲς καὶ πρὸ τῆς τρίτης, καὶ διαμαρτύρωνται τῷ κυρίῳ αὐτοῦ, καὶ μὴ ἀφανίσῃ αὐτὸν, ἀνέλῃ δὲ ἄνδρα ἢ γυναῖκα, ὁ ταῦρος λιθοβοληθήσεται, καὶ ὁ κύριος αὐτοῦ προσαποθανεῖται.
  (Ean de ho tauros keratistaʸs aʸ pro taʸs ⱪthes kai pro taʸs tritaʸs, kai diamarturōntai tōi kuriōi autou, kai maʸ afanisaʸ auton, anelaʸ de andra aʸ gunaika, ho tauros lithobolaʸthaʸsetai, kai ho kurios autou prosapothaneitai. )


TSNTyndale Study Notes:

21:28-32 If an animal caused a person’s death and the owner was judged to be negligent, the relatives of the deceased could demand the death penalty for both the animal and its owner. However, that penalty was not mandatory, and the relatives could elect to accept compensation (21:30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠הוּעַ֤ד בִּ⁠בְעָלָי⁠ו֙ וְ⁠לֹ֣א יִשְׁמְרֶ֔⁠נּוּ

and,warned in/on/at/with,owner,its and=not restrain,it

If your language does not use the passive form in this way, you can state its owner was warned in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and someone warned its owner but he did not keep it in”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הוּעַ֤ד בִּ⁠בְעָלָי⁠ו֙ וְ⁠לֹ֣א יִשְׁמְרֶ֔⁠נּוּ

and,warned in/on/at/with,owner,its and=not restrain,it

If it would be helpful to your readers, you could express the content of the warning explicitly. Alternate translation: “and its owner was warned that it gores but he did not keep it in”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠גַם־בְּעָלָ֖י⁠ו יוּמָֽת

and=also owner,its put_to_death

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and you must also kill its owner”

BI Exo 21:29 ©