Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel EXO 21:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 21:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 21:26 verse available

OET-LVand_because/when he_will_strike anyone DOM the_eye male_slave_his or DOM the_eye female_slave_his and_destroys_it as_the_free let_go_him in_place_of eye_his.

UHBוְ⁠כִֽי־יַכֶּ֨ה אִ֜ישׁ אֶת־עֵ֥ין עַבְדּ֛⁠וֹ אֽוֹ־אֶת־עֵ֥ין אֲמָת֖⁠וֹ וְ⁠שִֽׁחֲתָ֑⁠הּ לַֽ⁠חָפְשִׁ֥י יְשַׁלְּחֶ֖⁠נּוּ תַּ֥חַת עֵינֽ⁠וֹ׃ס 
   (və⁠kiy-yaⱪeh ʼiysh ʼet-ˊēyn ˊaⱱədd⁠ō ʼō-ʼet-ˊēyn ʼₐmāt⁠ō və⁠shiḩₐtā⁠h la⁠ḩāfəshiy yəshalləḩe⁠nnū ttaaḩt ˊēyn⁠ō.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And if a man hits the eye of his male servant or the eye of his female servant and destroys it, he shall let him go free in compensation for his eye.

UST If the owner of a slave strikes the eye of his male or female slave and that eye becomes blind, then he must free that slave because of what he did to the slave’s eye.


BSB § If a man strikes and blinds the eye of his manservant or maidservant, he must let the servant go free as compensation for the eye.

OEBNo OEB EXO book available

WEB “If a man strikes his servant’s eye, or his maid’s eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye’s sake.

NET “If a man strikes the eye of his male servant or his female servant so that he destroys it, he will let the servant go free as compensation for the eye.

LSV And when a man strikes the eye of his manservant, or the eye of his handmaid, and has destroyed it, he sends him away as a freeman for his eye;

FBV Anyone who hits their male or female slave in the eye and blinds them must free the slave as compensation for the eye.

T4T If the owner of a slave strikes the eye of his male or female slave and ruins it, he must free that slave because of what he did to the slave’s eye.

LEB “ ‘And if a man strikes the eye of his male slave or the eye of his female slave and destroys it, he shall release him as free in place of his eye.

BBE If a man gives his man-servant or his woman-servant a blow in the eye, causing its destruction, he is to let him go free on account of the damage to his eye.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And if a man smite the eye of his bondman, or the eye of his bondwoman, and destroy it, he shall let him go free for his eye's sake.

ASV And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye’s sake.

DRA If any man strike the eye of his manservant or maidservant, and leave them but one eye, he shall let them go free for the eye which he put out.

YLT 'And when a man smiteth the eye of his man-servant, or the eye of his handmaid, and hath destroyed it, as a freeman he doth send him away for his eye;

DBY And if a man strike the eye of his bondman or the eye of his handmaid, and it be marred, he shall let him go for his eye.

RV And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye’s sake.

WBS And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye’s sake.

KJB ¶ And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye’s sake.

BB And if a man smyte his seruaunt or his mayde in the eye, that it perishe, he shall let them go free for the eyes sake.
  (And if a man smite his servant or his mayde in the eye, that it perish, he shall let them go free for the eyes sake.)

GNV And if a man smite his seruant in the eie, or his maide in the eye, and hath perished it, hee shall let him goe free for his eye.
  (And if a man smite his servant in the eie, or his maide in the eye, and hath/has perishd it, he shall let him go free for his eye.)

CB Yf a man smyte his seruaunt or his mayde in the eye, and destroye it, he shal let them go fre and lowse for the eye sake.
  (If a man smite his servant or his mayde in the eye, and destroy it, he shall let them go free and lowse for the eye sake.)

WYC If a man smytith the iye of his seruaunt, ethir of handmaide, and makith hem oon iyed, he schal delyuere hem fre for `the iye which he puttide out.
  (If a man smytith the iye of his servant, ethir of handmaide, and makith them one iyed, he shall delyuere them free for `the iye which he puttide out.)

LUT Wenn jemand seinen Knecht oder seine Magd in ein Auge schlägt und verderbet es, der soll sie frei loslassen um das Auge.
  (Wenn jemand his Knecht or his Magd in a Auge schlägt and verderbet es, the should they/she/them frei loslassen around/by/for the Auge.)

CLV Si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillæ, et luscos eos fecerit, dimittet eos liberos pro oculo quem eruit.
  (Si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillæ, and luscos them fecerit, dimittet them liberos pro oculo which eruit.)

BRN And if one smite the eye of his man-servant, or the eye of his maid-servant, and put it out, he shall let them go free for their eye's sake.

BrLXX Ἐὰν δέ τις πατάξῃ τὸν ὀφθαλμὸν τοῦ οἰκέτου αὐτοῦ, ἢ τὸν ὀφθαλμὸν τῆς θεραπαίνης αὐτοῦ, καὶ ἐκτυφλώσῃ, ἐλευθέρους ἐξαποστελεῖ αὐτοὺς ἀντὶ τοῦ ὀφθαλμοῦ αὐτῶν.
  (Ean de tis pataxaʸ ton ofthalmon tou oiketou autou, aʸ ton ofthalmon taʸs therapainaʸs autou, kai ektuflōsaʸ, eleutherous exapostelei autous anti tou ofthalmou autōn.)


TSNTyndale Study Notes:

21:18-27 These laws governed compensation for injuries that did not lead to death.


UTNuW Translation Notes:

אִ֜ישׁ

(a)_man

Here, man refers to the owner of a slave.

תַּ֥חַת

below/instead_of

Alternate translation: “as payment for”

BI Exo 21:26 ©