Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 21 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) But if he plainly says, “I love my master, my wife, and my children so I voluntarily choose not to be set free,”
OET-LV And_if explicitly_(say) he_will_say the_slave I_love DOM my_master/master DOM wife_my and_DOM children_my not I_will_go_out a_free_[person].
UHB וְאִם־אָמֹ֤ר יֹאמַר֙ הָעֶ֔בֶד אָהַ֨בְתִּי֙ אֶת־אֲדֹנִ֔י אֶת־אִשְׁתִּ֖י וְאֶת־בָּנָ֑י לֹ֥א אֵצֵ֖א חָפְשִֽׁי׃ ‡
(vəʼim-ʼāmor yoʼmar hāˊeⱱed ʼāhaⱱttī ʼet-ʼₐdoniy ʼet-ʼishəttiy vəʼet-bānāy loʼ ʼēʦēʼ ḩāfəshiy.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But if the servant plainly says, “I love my master, my wife, and my children; I shall not go out free,”
UST But when it is time for you to free the slave if he clearly states: ‘I love my master and my wife and my children, and I do not want to go free,’
BSB § But if the servant declares, ‘I love my master and my wife and children; I do not want to go free,’
OEB No OEB EXO book available
WEB But if the servant shall plainly say, ‘I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;’
NET But if the servant should declare, ‘I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,’
LSV And if the servant really says: I have loved my lord, my wife, and my sons—I do not go out free,
FBV However, if the slave formally states, ‘I love my master and my wife and children; I do not want to be freed,’
T4T But when it is time for the slave to be set free, if the slave says, ‘I love my master and my wife and my children, and I do not want to be set free,’
LEB But if the slave explicitly says, “I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,”
BBE But if the servant says clearly, My master and my wife and children are dear to me; I have no desire to be free:
MOF No MOF EXO book available
JPS But if the servant shall plainly say: I love my master, my wife, and my children; I will not go out free;
ASV But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
DRA And if the servant shall say: I love my master and my wife and children, I will not go out free:
YLT 'And if the servant really say: I have loved my lord, my wife, and my sons — I do not go out free;
DBY But if the bondman shall say distinctly, I love my master, my wife, and my children, I will not go free;
RV But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
WBS And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not depart free:
KJB And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:[fn]
(And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:)
21.5 shall…: Heb. saying shall say
BB And yf the seruaunt say: I loue my maister, my wyfe, and my chyldren, I wyll not go out free:
(And if the servant say: I love my master, my wife, and my children, I will not go out free:)
GNV But if the seruant saye thus, I loue my master, my wife and my children, I will not goe out free,
(But if the servant say thus, I love my master, my wife and my children, I will not go out free, )
CB Neuertheles yf the seruaunt saye: I loue my master, and my wife and children, I wil not go out fre:
(Nevertheless if the servant say: I love my master, and my wife and children, I will not go out fre:)
WYC That if the seruaunt seith, Y loue my lord, and wijf, and children, Y schal not go out fre;
(That if the servant seith, I love my lord, and wife, and children, I shall not go out fre;)
LUT Spricht aber der Knecht: Ich habe meinen Herrn lieb und mein Weib und Kind, ich will nicht frei werden,
(Spricht but the Knecht: I have my Herrn lieb and my woman and Kind, I will not frei become,)
CLV Quod si dixerit servus: Diligo dominum meum et uxorem ac liberos; non egrediar liber:
(That when/but_if dixerit servus: Diligo dominum mine and wife ac liberos; not/no egrediar liber: )
BRN And if the servant should answer and say, I love my master and wife and children, I [fn]will not go away free;
21:5 Gr. do not run away.
BrLXX Ἐὰν δὲ ἀποκριθεὶς εἴπῃ ὁ παῖς, ἠγάπηκα τὸν κύριόν μου, καὶ τὴν γυναῖκα, καὶ τὰ παιδία, οὐκ ἀποτρέχω ἐλεύθερος·
(Ean de apokritheis eipaʸ ho pais, aʸgapaʸka ton kurion mou, kai taʸn gunaika, kai ta paidia, ouk apotreⱪō eleutheros; )
21:1-11 Slavery was a fact of life in the ancient world. In some cases, it was the only resort for those who were destitute. In much of the ancient world, people who were slaves felt that the gods had abandoned them. But the Lord cares about those who are in this helpless condition, so his covenant people must care also. Ultimately, the revelation that Jesus Christ had died for all people everywhere would make the practice of slavery untenable (Gal 3:28).
אָמֹ֤ר יֹאמַר֙
to_declare he_declares
Alternate translation: “makes a statement, saying”
לֹ֥א אֵצֵ֖א חָפְשִֽׁי
not go_out free
Alternate translation: “I do not want my master to set me free”