Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel EXO 21:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 21:14 ©

OET (OET-RV)However, if someone had schemed to trap and kill their neighbour, then even if the killer clings to my altar, you must take them for execution.

OET-LVand_because/when he_will_act_presumptuously anyone on his/its_neighbour to_kill_him in/on/at/with_treachery from_on altar_my take_him to_die.

UHBוְ⁠כִֽי־יָזִ֥ד אִ֛ישׁ עַל־רֵעֵ֖⁠הוּ לְ⁠הָרְג֣⁠וֹ בְ⁠עָרְמָ֑ה מֵ⁠עִ֣ם מִזְבְּחִ֔⁠י תִּקָּחֶ֖⁠נּוּ לָ⁠מֽוּת׃ס 
   (və⁠kiy-yāzid ʼiysh ˊal-rēˊē⁠hū lə⁠hārəg⁠ō ⱱə⁠ˊārəmāh mē⁠ˊim mizbəḩi⁠y tiqqāḩe⁠nnū lā⁠mūt.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT If a man willfully acts against his neighbor to kill him with cunning, then you shall take him from my altar for execution.

UST But if someone gets angry with another person and kills him on purpose, you must kill the murderer even if he runs to God’s altar.


BSB § But if a man schemes and acts willfully against his neighbor to kill him, you must take him away from My altar to be put to death.

OEBNo OEB EXO book available

WEB If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.

NET But if a man willfully attacks his neighbor to kill him cunningly, you will take him even from my altar that he may die.

LSV And when a man presumes against his neighbor to slay him with subtlety, you take him from My altar to die.

FBV But if someone deliberately plans and purposely kills another, you must take them away from my altar[fn] and execute them.


21:14 “From my altar”: where people went to claim sanctuary.

T4T But if someone gets angry with another person and kills him, even if the murderer runs to the altar, a place that God designated as a place to be safe, you must execute him.

LEB But if a man schemes against his neighbor to kill him by treachery,[fn] you will take him from my altar to die.


?:? Or “with cunning” or “craftily”

BBE But if a man makes an attack on his neighbour on purpose, to put him to death by deceit, you are to take him from my altar and put him to death.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from Mine altar, that he may die.

ASV And if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.

DRA If a man kill his neighbour on set purpose and by lying in wait for him: thou shalt take him away from my altar, that he may die.

YLT 'And when a man doth presume against his neighbour to slay him with subtilty, from Mine altar thou dost take him to die.

DBY But if a man act wantonly toward his neighbour, and slay him with guile, thou shalt take him from mine altar, that he may die.

RV And if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.

WBS But if a man shall come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from my altar, that he may die.

KJB But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
  (But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou/you shalt take him from mine altar, that he may die. )

BB If a man come presumpteously vpon his neyghbour to slay hym with guyle, thou shalt take him from myne aulter that he dye.
  (If a man come presumpteously upon his neighbour to slay him with guile, thou/you shalt take him from mine altar that he dye.)

GNV But if a man come presumptuously vpon his neighbour to slay him with guile, thou shalt take him from mine altar, that he may die.
  (But if a man come presumptuously upon his neighbour to slay him with guile, thou/you shalt take him from mine altar, that he may die. )

CB But yf a man presume vpon his neghboure, and slaye him with disceate, then shalt thou take the same fro myne altare, that he maye be slayne.
  (But if a man presume upon his neighbour, and slay/kill him with disceate, then shalt thou/you take the same from mine altar, that he may be slain/killed.)

WYC If ony man sleeth his neiybore bi biforecastyng, and bi aspies, drawe thou hym awey fro myn auter, that he die.
  (If any man sleeth his neighbour by beforecastyng, and by aspies, drawe thou/you him awey from mine altar, that he die.)

LUT Wo aber jemand an seinem Nächsten frevelt und ihn mit List erwürget, so sollst du denselben von meinem Altar nehmen, daß man ihn töte.
  (Where but someone at seinem Nächsten frevelt and him/it with cunning strangled, so should you the_same from my altar take, that man him/it töte.)

CLV Si quis per industriam occiderit proximum suum, et per insidias: ab altari meo evelles eum, ut moriatur.
  (When/But_if who/any per industriam occiderit proximum his_own, and per insidias: away altari mine evelles him, as moriatur. )

BRN And if any one lie in wait for his neighbour to slay him by craft, and he go for refuge, thou shalt take him from my altar to put him to death.

BrLXX Ἐὰν δέ τις ἐπιθῆται τῷ πλησίον ἀποκτεῖναι αὐτὸν δόλῳ, καὶ καταφύγῃ, ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου μου λήψῃ αὐτὸν θανατῶσαι.
  (Ean de tis epithaʸtai tōi plaʸsion apokteinai auton dolōi, kai katafugaʸ, apo tou thusiastaʸriou mou laʸpsaʸ auton thanatōsai. )


TSNTyndale Study Notes:

21:14 dragged . . . from my altar: See 1 Kgs 2:28-33.


UTNuW Translation Notes:

בְ⁠עָרְמָ֑ה

in/on/at/with,treachery

Alternate translation: “after thinking carefully about it”

תִּקָּחֶ֖⁠נּוּ

take,him

The word “him” refers to the one who killed his neighbor.

לָ⁠מֽוּת

to,die

Alternate translation: “to execute him”

BI Exo 21:14 ©