Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel EXO 21:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 21:18 ©

OET (OET-RV)If two people fight and one hits their neighbour with a stone or with their fist, and the injured one doesn’t die but is bedridden,

OET-LVand_because/when quarrel men and_strikes anyone DOM his/its_neighbour in/on/at/with_stone or in/on/at/with_fist and_not he_will_die and_confined to_bed.

UHBוְ⁠כִֽי־יְרִיבֻ֣⁠ן אֲנָשִׁ֔ים וְ⁠הִכָּה־אִישׁ֙ אֶת־רֵעֵ֔⁠הוּ בְּ⁠אֶ֖בֶן א֣וֹ בְ⁠אֶגְרֹ֑ף וְ⁠לֹ֥א יָמ֖וּת וְ⁠נָפַ֥ל לְ⁠מִשְׁכָּֽב׃ 
   (və⁠kiy-yərīⱱu⁠n ʼₐnāshiym və⁠hiⱪāh-ʼīsh ʼet-rēˊē⁠hū bə⁠ʼeⱱen ʼō ⱱə⁠ʼegrof və⁠loʼ yāmūt və⁠nāfal lə⁠mishəⱪāⱱ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT If men fight and a man hits his neighbor with a stone or with his fist, and he does not die but falls to bed,

UST Suppose two people fight, and one hits the other with a stone or his fist. Suppose the person he strikes does not die but is injured and has to stay in bed for a while,


BSB § If men are quarreling and one strikes the other with a stone or a fist, and he does not die but is confined to bed,

OEBNo OEB EXO book available

WEB “If men quarrel and one strikes the other with a stone, or with his fist, and he doesn’t die, but is confined to bed;

NET “If men fight, and one strikes his neighbor with a stone or with his fist and he does not die, but must remain in bed,

LSV And when men contend, and a man has struck his neighbor with a stone, or with the fist, and he does not die, but has fallen on the bed;

FBV If men are fighting and one hits the other with a stone or with his fist, and the injured man doesn't die but has to stay in bed,

T4T Suppose two people fight, and one strikes the other with a stone or with his fist. And suppose the person he strikes does not die but is injured and has to stay in bed for a while,

LEB “ ‘And if men quarrel and a man strikes his neighbor with a stone or with a fist and he does not die, but he is confined to bed,[fn]


?:? Literally “he falls to bed”

BBE If, in a fight, one man gives another a blow with a stone, or with the shut hand, not causing his death, but making him keep in bed;

MOFNo MOF EXO book available

JPS And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;

ASV And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;

DRA If men quarrel, and the one strike his neighbour with a stone or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:

YLT 'And when men contend, and a man hath smitten his neighbour with a stone, or with the fist, and he die not, but hath fallen on the bed;

DBY And if men dispute, and one strike the other with a stone, or with the fist, and he die not, but take to [his] bed,

RV And if men contend, and one smiteth the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed:

WBS And if men contend together, and one shall smite another with a stone, or with his fist, and he shall not die, but keep his bed:

KJB ¶ And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:[fn]
  (¶ And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth/keeps his bed:)


21.18 another: or, his neighbour

BB If men stryue together, and one smite another with a stone, or with his fyste, and he dye not, but lyeth in his bed:
  (If men strive together, and one smite another with a stone, or with his fyste, and he dye not, but lyeth in his bed:)

GNV When men also striue together, and one smite another with a stone, or with the fist, and he die not, but lieth in bed,
  (When men also strive together, and one smite another with a stone, or with the fist, and he die not, but lieth in bed, )

CB Yf men stryue together and one smyte another with a stone, or with his fist, so that he dye not, but lyeth in bedd:
  (If men strive together and one smite another with a stone, or with his fist, so that he dye not, but lyeth in bedd:)

WYC If men chiden, and the tother smyte his neiybore with a stoon, ether with the fist, and he is not deed, but liggith in the bed,
  (If men chiden, and the tother smite his neighbour with a stone, ether with the fist, and he is not dead, but liggith in the bed,)

LUT Wenn sich Männer miteinander hadern, und einer schlägt den andern mit einem Stein oder mit einer Faust, daß er nicht stirbt, sondern zu Bette liegt:
  (Wenn itself/yourself/themselves men miteinander hadern, and einer schlägt the change with one Stein or with einer Faust, that he not stirbt, rather to Bette liegt:)

CLV Si rixati fuerint viri, et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno, et ille mortuus non fuerit, sed jacuerit in lectulo:[fn]
  (When/But_if rixati fuerint viri, and percusserit alter proximum his_own lapide or pugno, and ille mortuus not/no has_been, but yacuerit in lectulo:)


21.18 Si rixati fuerint, etc. RAB. Idem est, si quis cum proximo contendens duritia mentis, vel parcitate, spernendo scilicet vel non consulendo, exasperavit; et ille infirmatus tristitia, a fervore dilectionis languerit, reus per confessionem, operam pœnitentiæ et impensam promissæ emendationis in medicos, id est doctores, impendat, qui infirmum baculo consolationis erigant, et fomentis prædicationum in pristinum dilectionis statum restituant. In correctione necessaria est discretio, ne qui corrigere debet, occidat, vel in desperationem vel odium mittat.


21.18 When/But_if rixati fuerint, etc. RAB. Idem it_is, when/but_if who/any when/with proximo contendens duritia mentis, or parcitate, spernendo scilicet or not/no consulendo, exasperavit; and ille infirmatus tristitia, a fervore dilectionis languerit, guilty per confessionem, operam pœnitentiæ and impensam promissæ emendationis in medicos, id it_is doctores, impendat, who weak baculo consolationis erigant, and fomentis prædicationum in pristinum dilectionis statum restituant. In correctione necessaria it_is discretio, ne who corrigere debet, occidat, or in desperationem or odium mittat.

BRN And if two men revile each other and smite the one the other with a stone or his fist, and he die not, but be laid upon his bed;

BrLXX Ἐὰν δὲ λοιδορῶνται δύο ἄνδρες, καὶ πατάξωσι τὸν πλησίον λίθῳ ἢ πυγμῇ, καὶ μὴ ἀποθάνῃ, κατακλιθῇ δὲ ἐπὶ τὴν κοίτην,
  (Ean de loidorōntai duo andres, kai pataxōsi ton plaʸsion lithōi aʸ pugmaʸ, kai maʸ apothanaʸ, kataklithaʸ de epi taʸn koitaʸn, )


TSNTyndale Study Notes:

21:18-27 These laws governed compensation for injuries that did not lead to death.

BI Exo 21:18 ©