Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) If two people fight and one hits their neighbour with a stone or with their fist, and the injured one doesn’t die but is bedridden,
OET-LV and_because/when quarrel men and_strikes anyone DOM his/its_neighbour in/on/at/with_stone or in/on/at/with_fist and_not he_will_die and_confined to_bed.
UHB וְכִֽי־יְרִיבֻ֣ן אֲנָשִׁ֔ים וְהִכָּה־אִישׁ֙ אֶת־רֵעֵ֔הוּ בְּאֶ֖בֶן א֣וֹ בְאֶגְרֹ֑ף וְלֹ֥א יָמ֖וּת וְנָפַ֥ל לְמִשְׁכָּֽב׃ ‡
(vəkiy-yərīⱱun ʼₐnāshiym vəhiⱪāh-ʼīsh ʼet-rēˊēhū bəʼeⱱen ʼō ⱱəʼegrof vəloʼ yāmūt vənāfal ləmishəⱪāⱱ.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT If men fight and a man hits his neighbor with a stone or with his fist, and he does not die but falls to bed,
UST Suppose two people fight, and one hits the other with a stone or his fist. Suppose the person he strikes does not die but is injured and has to stay in bed for a while,
BSB § If men are quarreling and one strikes the other with a stone or a fist, and he does not die but is confined to bed,
OEB No OEB EXO book available
WEB “If men quarrel and one strikes the other with a stone, or with his fist, and he doesn’t die, but is confined to bed;
NET “If men fight, and one strikes his neighbor with a stone or with his fist and he does not die, but must remain in bed,
LSV And when men contend, and a man has struck his neighbor with a stone, or with the fist, and he does not die, but has fallen on the bed;
FBV If men are fighting and one hits the other with a stone or with his fist, and the injured man doesn't die but has to stay in bed,
T4T Suppose two people fight, and one strikes the other with a stone or with his fist. And suppose the person he strikes does not die but is injured and has to stay in bed for a while,
LEB “ ‘And if men quarrel and a man strikes his neighbor with a stone or with a fist and he does not die, but he is confined to bed,[fn]
?:? Literally “he falls to bed”
BBE If, in a fight, one man gives another a blow with a stone, or with the shut hand, not causing his death, but making him keep in bed;
MOF No MOF EXO book available
JPS And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;
ASV And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;
DRA If men quarrel, and the one strike his neighbour with a stone or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:
YLT 'And when men contend, and a man hath smitten his neighbour with a stone, or with the fist, and he die not, but hath fallen on the bed;
DBY And if men dispute, and one strike the other with a stone, or with the fist, and he die not, but take to [his] bed,
RV And if men contend, and one smiteth the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed:
WBS And if men contend together, and one shall smite another with a stone, or with his fist, and he shall not die, but keep his bed:
KJB ¶ And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:[fn]
(¶ And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth/keeps his bed:)
21.18 another: or, his neighbour
BB If men stryue together, and one smite another with a stone, or with his fyste, and he dye not, but lyeth in his bed:
(If men strive together, and one smite another with a stone, or with his fyste, and he dye not, but lyeth in his bed:)
GNV When men also striue together, and one smite another with a stone, or with the fist, and he die not, but lieth in bed,
(When men also strive together, and one smite another with a stone, or with the fist, and he die not, but lieth in bed, )
CB Yf men stryue together and one smyte another with a stone, or with his fist, so that he dye not, but lyeth in bedd:
(If men strive together and one smite another with a stone, or with his fist, so that he dye not, but lyeth in bedd:)
WYC If men chiden, and the tother smyte his neiybore with a stoon, ether with the fist, and he is not deed, but liggith in the bed,
(If men chiden, and the tother smite his neighbour with a stone, ether with the fist, and he is not dead, but liggith in the bed,)
LUT Wenn sich Männer miteinander hadern, und einer schlägt den andern mit einem Stein oder mit einer Faust, daß er nicht stirbt, sondern zu Bette liegt:
(Wenn itself/yourself/themselves men miteinander hadern, and einer schlägt the change with one Stein or with einer Faust, that he not stirbt, rather to Bette liegt:)
CLV Si rixati fuerint viri, et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno, et ille mortuus non fuerit, sed jacuerit in lectulo:[fn]
(When/But_if rixati fuerint viri, and percusserit alter proximum his_own lapide or pugno, and ille mortuus not/no has_been, but yacuerit in lectulo:)
21.18 Si rixati fuerint, etc. RAB. Idem est, si quis cum proximo contendens duritia mentis, vel parcitate, spernendo scilicet vel non consulendo, exasperavit; et ille infirmatus tristitia, a fervore dilectionis languerit, reus per confessionem, operam pœnitentiæ et impensam promissæ emendationis in medicos, id est doctores, impendat, qui infirmum baculo consolationis erigant, et fomentis prædicationum in pristinum dilectionis statum restituant. In correctione necessaria est discretio, ne qui corrigere debet, occidat, vel in desperationem vel odium mittat.
21.18 When/But_if rixati fuerint, etc. RAB. Idem it_is, when/but_if who/any when/with proximo contendens duritia mentis, or parcitate, spernendo scilicet or not/no consulendo, exasperavit; and ille infirmatus tristitia, a fervore dilectionis languerit, guilty per confessionem, operam pœnitentiæ and impensam promissæ emendationis in medicos, id it_is doctores, impendat, who weak baculo consolationis erigant, and fomentis prædicationum in pristinum dilectionis statum restituant. In correctione necessaria it_is discretio, ne who corrigere debet, occidat, or in desperationem or odium mittat.
BRN And if two men revile each other and smite the one the other with a stone or his fist, and he die not, but be laid upon his bed;
BrLXX Ἐὰν δὲ λοιδορῶνται δύο ἄνδρες, καὶ πατάξωσι τὸν πλησίον λίθῳ ἢ πυγμῇ, καὶ μὴ ἀποθάνῃ, κατακλιθῇ δὲ ἐπὶ τὴν κοίτην,
(Ean de loidorōntai duo andres, kai pataxōsi ton plaʸsion lithōi aʸ pugmaʸ, kai maʸ apothanaʸ, kataklithaʸ de epi taʸn koitaʸn, )