Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 21 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) If you buy a Hebrew slave, he should serve for six years, then in the seventh year he must be set free without having to pay you anything.
OET-LV DOM you_will_buy a_slave Hebrew six years he_will_serve and_in/on/at/with_seventh he_will_go_out as_a_free without_paying.
UHB כִּ֤י תִקְנֶה֙ עֶ֣בֶד עִבְרִ֔י שֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים יַעֲבֹ֑ד וּבַ֨שְּׁבִעִ֔ת יֵצֵ֥א לַֽחָפְשִׁ֖י חִנָּֽם׃ ‡
(ⱪiy tiqneh ˊeⱱed ˊiⱱriy shēsh shāniym yaˊₐⱱod ūⱱashshəⱱiˊit yēʦēʼ laḩāfəshiy ḩinnām.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ‘If you buy a Hebrew servant, he shall serve for six years, and in the seventh year he shall go free without paying anything.
UST When you buy a Hebrew slave, he is to serve you for only six years. In the seventh year you must free him from being your slave, and he does not have to pay you anything for setting him free.
BSB § If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years. But in the seventh year, he shall go free without paying anything.
OEB No OEB EXO book available
WEB “If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years, and in the seventh he shall go out free without paying anything.
NET “If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years, but in the seventh year he will go out free without paying anything.
LSV When you buy a Hebrew servant, he serves [for] six years, and in the seventh he goes out as a freeman for nothing;
FBV If you buy a Hebrew slave, he is to work for you for six years. But in the seventh year, he is to be freed without having to pay anything.
T4T When/If you buy a Hebrew slave, he is to serve you for only six years. In the seventh year you must free him from being your slave, and he is not required to pay you anything for setting him free.
LEB ‘If you buy a Hebrew slave, he will serve six years, and in the seventh he will go out as free for nothing.[fn]
?:? Or “for no payment”
BBE If you get a Hebrew servant for money, he is to be your servant for six years, and in the seventh year you are to let him go free without payment.
MOF No MOF EXO book available
JPS If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve; and in the seventh he shall go out free for nothing.
ASV If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
DRA If thou buy a Hebrew servant, six years shall he serve thee: in the seventh he shall go out free for nothing.
YLT 'When thou buyest a Hebrew servant — six years he doth serve, and in the seventh he goeth out as a freeman for nought;
DBY If thou buy a Hebrew bondman, six years shall he serve; and in the seventh he shall go out free for nothing.
RV If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
WBS If thou shalt buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall depart free for nothing.
KJB If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
(If thou/you buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing. )
BB If thou bye a seruaunt that is an Hebrue, sixe yeres he shall serue, & in the seuenth, he shall go out free paying nothyng.
(If thou/you bye a servant that is an Hebrue, six years he shall serue, and in the seuenth, he shall go out free paying nothing.)
GNV If thou bye an Ebrewe seruant, he shall serue sixe yeres, and in the seuenth he shall go out free, for nothing.
(If thou/you bye an Ebrewe servant, he shall serve six years, and in the seventh he shall go out free, for nothing. )
CB Yf thou bye a seruaunt that is an Hebrue, he shal serue the sixe yeares, in the seuenth yeare shall he go out fre and lowse.
(If thou/you bye a servant that is an Hebrue, he shall serve the six years, in the seventh year shall he go out free and lowse.)
WYC If thou biest an Ebrew seruaunt, he schal serue thee sixe yeer; in the seuenthe yeer he schal go out fre,
(If thou/you biest an Ebrew servant, he shall serve thee six year; in the seventh year he shall go out fre,)
LUT So du einen ebräischen Knecht kaufest, der soll dir sechs Jahre dienen; im siebenten Jahr soll er frei ledig ausgehen.
(So you a ebräischen Knecht kaufest, the should you sechs years dienen; in_the siebenten Yahr should he frei ledig ausgehen.)
CLV Si emeris servum hebræum, sex annis serviet tibi: in septimo egredietur liber gratis.
(When/But_if emeris servum hebræum, sex annis serviet tibi: in septimo egredietur liber gratis. )
BRN If thou buy a Hebrew servant, six years shall he serve thee, and in the seventh year he shall go forth free for nothing.
BrLXX Ἐὰν κτήσῃ παῖδα Ἐβραῖον, ἓξ ἔτη δουλεύσει σοι· τῷ δὲ ἑβδόμῳ ἔτει ἀπελεύσεται ἐλεύθερος δωρεάν.
(Ean ktaʸsaʸ paida Ebraion, hex etaʸ douleusei soi; tōi de hebdomōi etei apeleusetai eleutheros dōrean. )
21:2 A man might sell himself into slavery in order to get money to pay his debts. This law states that the man was never to become the permanent property of the master.
Here Yahweh begins telling Moses his laws for the people of Israel.
Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
כִּ֤י תִקְנֶה֙ עֶ֣בֶד עִבְרִ֔י
that/for/because/then/when buy slave Hebrew
This is the first of many hypothetical situations, introduced by “when” or if, which you will encounter over the next several chapters. See the introduction to chapter 21. You will need to translate these consistently in a manner that expresses that these situations have not happened.