Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel EXO 35:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 35:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 35:24 verse available

OET-LVAll [those_who]_contributed a_contribution of_silver and_bronze they_brought DOM the_contribution of_Yahweh and_all/each/any/every [one]_whom it_was_found with_him/it wood(s) of_acacia to/from_all/each/any/every the_work the_work they_brought_[it].

UHBכָּל־מֵרִ֗ים תְּר֤וּמַת כֶּ֨סֶף֙ וּ⁠נְחֹ֔שֶׁת הֵבִ֕יאוּ אֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֑ה וְ⁠כֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א אִתּ֜⁠וֹ עֲצֵ֥י שִׁטִּ֛ים לְ⁠כָל־מְלֶ֥אכֶת הָ⁠עֲבֹדָ֖ה הֵבִֽיאוּ׃ 
   (ⱪāl-mēriym tərūmat ⱪeşef ū⁠nəḩoshet hēⱱiyʼū ʼēt tərūmat yahweh və⁠kol ʼₐsher nimʦāʼ ʼitt⁠ō ˊₐʦēy shiţţiym lə⁠kāl-məleʼket hā⁠ˊₐⱱodāh hēⱱiyʼū.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT All of the presenters of a contribution of silver and of bronze brought the contribution of Yahweh, and all with whom wood of acacias was found for all the work of the service brought it.

UST Everyone who desired to offer silver or bronze gifts brought them to Yahweh. Anyone owning wood from acacia trees brought it for any part of the building work.


BSB And all who could present an offering of silver or bronze brought it as a contribution to the LORD. Also, everyone who had acacia wood for any part of the service brought it.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Everyone who offered an offering of silver and bronze brought Yahweh’s offering; and everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.

WMB Everyone who offered an offering of silver and bronze brought the LORD’s offering; and everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.

NET Everyone making an offering of silver or bronze brought it as an offering to the Lord, and everyone who had acacia wood for any work of the service brought it.

LSV everyone lifting up a raised-offering of silver and bronze has brought in the raised-offering of YHWH; and everyone with whom has been found shittim wood for any work of the service brought [it] in.

FBV Those who could present an offering of silver or bronze brought it as a gift to the Lord. Everyone who had acacia wood for any part of the work donated it.

T4T All those who had silver or bronze brought them as offerings to Yahweh. All those who had some acacia wood that could be used for any of the work brought it.

LEB All who were presenting a contribution of silver and bronze brought Yahweh’s contribution, and all with whom was found acacia wood for all the work of service brought it.

BBE Everyone who had silver and brass gave an offering of them to the Lord; and everyone who had hard wood, such as was needed for the work, gave it.

MOFNo MOF EXO book available

JPS Every one that did set apart an offering of silver and brass brought the LORD'S offering; and every man, with whom was found acacia-wood for any work of the service, brought it.

ASV Every one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah’s offering; and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.

DRA Metal of silver and brass, they offered it to the Lord, and setim wood for divers uses.

YLT every one lifting up a heave-offering of silver and brass have brought in the heave-offering of Jehovah; and every one with whom hath been found shittim wood for any work of the service brought [it] in.

DBY All they that offered a heave-offering of silver and copper brought Jehovah's heave-offering. And every one with whom was found acacia-wood for all manner of work of the service, brought [it].

RV Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD’S offering: and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.

WBS Every one that offered an offering of silver and brass brought the LORD'S offering: and every man with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it .

KJB Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD’s offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
  (Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD’s offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it. )

BB All that dyd heaue vp an oblation of golde and brasse, brought an heaue offering vnto the Lorde: and all men with whom was founde Sittim wood for any maner worke of the ministration, brought it.
  (All that did heaue up an oblation of gold and brasse, brought an heaue offering unto the Lord: and all men with whom was found Sittim wood for any manner work of the ministration, brought it.)

GNV All that offered an oblation of siluer and of brasse, brought the offring vnto the Lord: and euery one, that had Shittim wood for any maner worke of the ministration, brought it.
  (All that offered an oblation of silver and of brasse, brought the offring unto the Lord: and every one, that had Shittim wood for any manner work of the ministration, brought it. )

CB And who so euer houe vp syluer & brasse, brought it for ye Heue offerynge vnto the LORDE. And who so euer founde Fyrre tre by him, brought it for all maner of worke of the Gods seruyce.
  (And who so ever houe up syluer and brasse, brought it for ye/you_all Heue offering unto the LORD. And who so ever found Fyrre tree by him, brought it for all manner of work of the Gods seruyce.)

WYC metals of siluer, and of bras, thei offeryden to the Lord, and trees of Sechym in to dyuerse vsis.
  (metals of silver, and of bras, they offeryden to the Lord, and trees of Sechym in to dyuerse usis.)

LUT Und wer Silber und Erz hub, der brachte es zur Hebe dem HErrn. Und wer Föhrenholz bei ihm fand, der brachte es zu allerlei Werk des Gottesdienstes.
  (And wer Silber and Erz hub, the brought it zur Hebe to_him HErrn. And wer Föhrenholz bei him fand, the brought it to allerlei Werk the God’sdienstes.)

CLV argenti, ærisque metalla, obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.

BRN And every one that offered an offering [fn]brought silver and brass, the offerings to the Lord; and they with whom was found incorruptible wood; and they brought offerings for all the works of the preparation.


35:24 Gr. they brought.

BrLXX Καὶ πᾶς ὁ ἀφαιρῶν ἀφαίρεμα, ἤνεγκαν ἀργύριον καὶ χαλκὸν, τὰ ἀφαιρέματα Κυρίῳ· καὶ παρʼ οἷς εὑρέθη ξύλα ἄσηπτα· καὶ εἰς πάντα τὰ ἔργα τῆς παρασκευῆς ἤνεγκαν.
  (Kai pas ho afairōn afairema, aʸnegkan argurion kai ⱪalkon, ta afairemata Kuriōi; kai parʼ hois heurethaʸ xula asaʸpta; kai eis panta ta erga taʸs paraskeuaʸs aʸnegkan. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠כֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א אִתּ֜⁠וֹ

and=all/each/any/every which/who he/it_was_found with=him/it

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Also, the meaning of this phrase is simple possession. Alternate translation: “and everyone who owned” or “and everyone having”

כָּל־מֵרִ֗ים

all/each/any/every presenting

Here, all is limited by presenters, meaning only everyone who brought contributions. Avoid implying that every single Israelite did this (though very many did). Alternate translation: “All who decided to offer”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

וְ⁠כֹ֡ל

and=all/each/any/every

The phrase all is used here without the restriction, “who were willing,” from previous verses. The exaggeration is used to emphasize what a large portion of the Israelites gave willingly. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language that expresses a large number or a majority. Alternate translation: “and very many people”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠כָל־מְלֶ֥אכֶת הָ⁠עֲבֹדָ֖ה

to/from=all/each/any/every work the,work

Here, service refers to worshiping Yahweh, and the phrase work of the service refers to building the Dwelling as a place for worshiping Yahweh. Alternate translation: “for any of the building of a place for worship”

BI Exo 35:24 ©