Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 4 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EXO 4:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 4:5 ©

OET (OET-RV) “That’s so that they’ll believe that I appeared to you: Yahweh—the God of their ancestors—the God of Abraham, Yitshak, and Yacob.”

OET-LVSo_that they_may_believe DOM_that he_appeared to_you Yahweh the_god fathers_their the_god of_ʼAⱱrāhām the_god of_Yiʦḩāq/(Isaac) and_god of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob).

UHBלְמַ֣עַן יַאֲמִ֔ינוּ כִּֽי־נִרְאָ֥ה אֵלֶ֛י⁠ךָ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתָ֑⁠ם אֱלֹהֵ֧י אַבְרָהָ֛ם אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֖ק וֵ⁠אלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ 
   (ləmaˊan yaʼₐmiynū ⱪiy-nirʼāh ʼēley⁠kā yahweh ʼₑlohēy ʼₐⱱotā⁠m ʼₑlohēy ʼaⱱrāhām ʼₑlohēy yiʦḩāq vē⁠ʼlohēy yaˊₐqoⱱ.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “in order to cause them to believe that Yahweh appeared to you, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.”

USTYahweh said, “Do the same thing in front of the Israelite elders in order that they may believe that I, Yahweh, the God that Abraham, Isaac, Jacob, and your other ancestors worshiped, truly appeared to you.”


BSB “This is so that they may believe that the LORD, the God of their fathers—the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob—has appeared to you.”

OEBNo OEB EXO book available

WEB “This is so that they may believe that Yahweh, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.”

WMB “This is so that they may believe that the LORD, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.”

NET “that they may believe that the Lord, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.”

LSV “so that they believe that YHWH, God of their fathers, has appeared to you, God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob.”

FBV “You are to do this[fn] so that they will believe that I the Lord did appear to you, the God of their fathers, the God of Abraham, Isaac, and Jacob.”


4:5 “You are to do this”: supplied for clarity.

T4T Yahweh said, “Do the same thing in front of the Israeli people, in order that they may believe that I, Yahweh God, the one Abraham and Isaac and Jacob worshiped, truly appeared to you.”

LEB “so that they may believe that Yahweh, the God of their ancestors,[fn] appeared to you, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.”


?:? Or “fathers”

BBE So that they may be certain that the Lord, the God of their fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has been seen by you.

MOFNo MOF EXO book available

JPS that they may believe that the LORD, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.'

ASV that they may believe that Jehovah, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.

DRA That they may believe, saith he, that the Lord God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared to thee.

YLT ' — so that they believe that Jehovah, God of their fathers, hath appeared unto thee, God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob.'

DBY that they may believe that Jehovah, the [fn]God of their fathers, the [fn]God of Abraham, the [fn]God of Isaac, and the [fn]God of Jacob, hath appeared unto thee.


4.5 Elohim

4.5 Elohim

RV that they may believe that the LORD, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.

WBS That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared to thee.

KJB That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.
  (That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath/has appeared unto thee. )

BB By this thing shall they beleue, that the Lord God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isahac, & the God of Iacob hath appeared vnto thee.
  (By this thing shall they believe, that the Lord God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isahac, and the God of Yacob hath/has appeared unto thee.)

GNV Do this that they may beleeue, that the Lord God of their fathers, the God of Abraham, the God of Izhak, and the God of Iaakob hath appeared vnto thee.
  (Do this that they may believe, that the Lord God of their fathers, the God of Abraham, the God of Izhak, and the God of Yacob hath/has appeared unto thee. )

CB Therfore shal they beleue that ye LORDE God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac ye God of Iacob hath appeared vnto the.
  (Therfore shall they believe that ye/you_all LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac ye/you_all God of Yacob hath/has appeared unto them.)

WYC And the Lord seide, That thei bileue, that the Lord God of thi fadris apperide to thee, God of Abraham, and God of Isaac, and God of Jacob.
  (And the Lord said, That they believe, that the Lord God of thy/your fathers appeared to thee, God of Abraham, and God of Isaac, and God of Yacob.)

LUT Darum werden sie glauben, daß dir erschienen sei der HErr, der GOtt ihrer Väter, der GOtt Abrahams, der GOtt Isaaks, der GOtt Jakobs.
  (Therefore become they/she/them believe, that you appeareden be the HErr, the God ihrer Väter, the God Abrahams, the God Isaaks, the God Yakobs.)

CLV Ut credant, inquit, quod apparuerit tibi Dominus Deus patrum suorum, Deus Abraham, Deus Isaac et Deus Jacob.
  (Ut credant, inquit, that apparuerit to_you Master God patrum suorum, God Abraham, God Isaac and God Yacob. )

BRN and it became a rod in his hand,—that they may believe thee, that the God of thy fathers has appeared to thee, the God of Abraam, and God of Isaac, and God of Jacob.

BrLXX Ἵνα πιστεύσωσί σοι, ὅτι ὦπταί σοι ὁ Θεὸς τῶν πατέρων αὐτῶν, Θεὸς Ἀβραὰμ, καὶ Θεὸς Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸς Ἰακώβ.
  (Hina pisteusōsi soi, hoti ōptai soi ho Theos tōn paterōn autōn, Theos Abraʼam, kai Theos Isaʼak, kai Theos Yakōb. )


TSNTyndale Study Notes:

4:1-9 Moses’ third protest was that he lacked power. God answered in a very convincing demonstration of divine power by instantaneous creation of a snake and of a severe skin disease.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

לְמַ֣עַן יַאֲמִ֔ינוּ כִּֽי־נִרְאָ֥ה אֵלֶ֛י⁠ךָ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתָ֑⁠ם אֱלֹהֵ֧י אַבְרָהָ֛ם אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֖ק וֵ⁠אלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב

so_that believe that/for/because/then/when he/it_appeared to,you YHWH god fathers,their god ʼAⱱrāhām god Yiʦḩāq/(Isaac) and,God Yaakob

This continues the direct quotation from the first part of 4:4. It may be more natural to reorganize verses four and five to keep the quote together. If you rearrange like this, Moses picking up the snake/staff should come after the full quotation. However, it is better to do something similar to the UST, which restates that Yahweh is speaking and provides some implied directives from Yahweh to make a complete sentence.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

לְמַ֣עַן יַאֲמִ֔ינוּ כִּֽי־נִרְאָ֥ה אֵלֶ֛י⁠ךָ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתָ֑⁠ם אֱלֹהֵ֧י אַבְרָהָ֛ם אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֖ק וֵ⁠אלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב

so_that believe that/for/because/then/when he/it_appeared to,you YHWH god fathers,their god ʼAⱱrāhām god Yiʦḩāq/(Isaac) and,God Yaakob

This quote is not a complete sentence; the UST provides a clarification. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context.

Note 3 topic: writing-pronouns

יַאֲמִ֔ינוּ & אֲבֹתָ֑⁠ם

believe & fathers,their

Here, them and their refer either to the Israelites or to the Israelite elders. God had instructed Moses to gather and speak to the elders; if you make this participant explicit, elders is a better option.

Note 4 topic: writing-pronouns

אֵלֶ֛י⁠ךָ

to,you

Here, you refers to Moses.

אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתָ֑⁠ם אֱלֹהֵ֧י אַבְרָהָ֛ם אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֖ק וֵ⁠אלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב

god fathers,their god ʼAⱱrāhām god Yiʦḩāq/(Isaac) and,God Yaakob

Abraham, Isaac, and Jacob were three of their ancestors. They all worshiped the same God.

BI Exo 4:5 ©