Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) But Mosheh replied, “Oh master, please send someone else.”
OET-LV And_he/it_said pardon_me my_master/master send please in/on/at/with_someone_else of_[whomever]_you_will_send.
UHB וַיֹּ֖אמֶר בִּ֣י אֲדֹנָ֑י שְֽׁלַֽח־נָ֖א בְּיַד־תִּשְׁלָֽח׃ ‡
(vayyoʼmer biy ʼₐdonāy shəlaḩ-nāʼ bəyad-ttishəlāḩ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said, “Oh my Lord, please send by a hand you send.”
UST But Moses replied, “Oh Lord, I ask you, please choose anyone else to send!”
BSB § But Moses replied, “Please, Lord, send someone else.”
OEB No OEB EXO book available
WEB Moses said, “Oh, Lord, please send someone else.”
NET But Moses said, “O my Lord, please send anyone else whom you wish to send!”
LSV and he says, “O my Lord, please send by the hand [of another that] You send.”
FBV “Please, Lord, send someone else!” Moses responded.
T4T But he/I replied, “O, Yahweh, I ask you, please send someone else instead!”
LEB And he said, “Please, Lord, do send anyone else whom you wish to send.”[fn]
?:? Literally “by the hand of someone you will send”
BBE And he said, O Lord, send, if you will, by the hand of anyone whom it seems good to you to send.
MOF No MOF EXO book available
JPS And he said: 'Oh Lord, send, I pray Thee, by the hand of him whom Thou wilt send.'
ASV And he said, Oh, Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.
DRA But he said: I beseech thee, Lord send whom thou wilt send.
YLT and he saith, 'O, my Lord, send, I pray thee, by the hand Thou dost send.'
DBY And he said, Ah Lord! send, I pray thee, by the hand [of him whom] thou wilt send.
RV And he said, Oh Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.
WBS And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.
KJB And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.[fn]
(And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou/you wilt/will send.)
4.13 wilt: or, shouldest
BB He said: oh my Lorde, sende I pray thee, by the hande of hym whom thou wylt sende.
(He said: oh my Lord, send I pray thee, by the hand of him whom thou/you wilt/will sende.)
GNV But he saide, Oh my Lord, sende, I pray thee, by the hande of him, whome thou shouldest sende.
(But he said, Oh my Lord, sende, I pray thee, by the hand of him, whom thou/you should sende. )
CB But Moses sayde: My LORDE, sende whom thou wilt sende.
(But Moses said: My LORD, send whom thou/you wilt/will sende.)
WYC And he seide, Lord, Y biseche, sende thou whom thou schalt sende.
(And he said, Lord, I beseech/implore, send thou/you whom thou/you shalt sende.)
LUT Mose sprach aber: Mein HErr, sende, welchen du senden willst!
(Mose spoke but: My HErr, sende, welchen you send willst!)
CLV At ille: Obsecro, inquit, Domine, mitte quem missurus es.
(At ille: Obsecro, inquit, Domine, mitte which missurus es. )
BRN And Moses said, I pray thee, Lord, appoint another able person whom thou shalt send.
BrLXX Καὶ εἶπε Μωυσῆς, δέομαι, Κύριε· προχείρισαι δυνάμενον ἄλλον, ὃν ἀποστελεῖς.
(Kai eipe Mōusaʸs, deomai, Kurie; proⱪeirisai dunamenon allon, hon aposteleis. )
בִּ֣י
please
This word is used by a speaker to beg a superior to allow him to speak. See what you did in 4:10. Alternate translation: “Please”
שְֽׁלַֽח־נָ֖א בְּיַד־תִּשְׁלָֽח
send now in/on/at/with,someone_else send
In translating this phrase, it is important to make clear that Moses is asking Yahweh to send someone else. Here he is not accepting Yahweh’s commission.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
בְּיַד
in/on/at/with,someone_else
This phrase means “by a person.” The figure is of a person taking Yahweh’s message in his hand to the Israelites and Pharaoh. If it would be helpful in your language, you could translate the meaning plainly.