Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EXO 4:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 4:13 ©

OET (OET-RV)But Mosheh replied, “Oh master, please send someone else.”

OET-LVAnd_he/it_said pardon_me my_master/master send please in/on/at/with_someone_else of_[whomever]_you_will_send.

UHBוַ⁠יֹּ֖אמֶר בִּ֣י אֲדֹנָ֑⁠י שְֽׁלַֽח־נָ֖א בְּ⁠יַד־תִּשְׁלָֽח׃ 
   (va⁠yyoʼmer biy ʼₐdonā⁠y shəlaḩ-nāʼ bə⁠yad-ttishəlāḩ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said, “Oh my Lord, please send by a hand you send.”

UST But Moses replied, “Oh Lord, I ask you, please choose anyone else to send!”


BSB § But Moses replied, “Please, Lord, send someone else.”

OEBNo OEB EXO book available

WEB Moses said, “Oh, Lord, please send someone else.”

NET But Moses said, “O my Lord, please send anyone else whom you wish to send!”

LSV and he says, “O my Lord, please send by the hand [of another that] You send.”

FBV “Please, Lord, send someone else!” Moses responded.

T4T But he/I replied, “O, Yahweh, I ask you, please send someone else instead!”

LEB And he said, “Please, Lord, do send anyone else whom you wish to send.”[fn]


?:? Literally “by the hand of someone you will send”

BBE And he said, O Lord, send, if you will, by the hand of anyone whom it seems good to you to send.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And he said: 'Oh Lord, send, I pray Thee, by the hand of him whom Thou wilt send.'

ASV And he said, Oh, Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.

DRA But he said: I beseech thee, Lord send whom thou wilt send.

YLT and he saith, 'O, my Lord, send, I pray thee, by the hand Thou dost send.'

DBY And he said, Ah Lord! send, I pray thee, by the hand [of him whom] thou wilt send.

RV And he said, Oh Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.

WBS And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.

KJB And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.[fn]
  (And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou/you wilt/will send.)


4.13 wilt: or, shouldest

BB He said: oh my Lorde, sende I pray thee, by the hande of hym whom thou wylt sende.
  (He said: oh my Lord, send I pray thee, by the hand of him whom thou/you wilt/will sende.)

GNV But he saide, Oh my Lord, sende, I pray thee, by the hande of him, whome thou shouldest sende.
  (But he said, Oh my Lord, sende, I pray thee, by the hand of him, whom thou/you should sende. )

CB But Moses sayde: My LORDE, sende whom thou wilt sende.
  (But Moses said: My LORD, send whom thou/you wilt/will sende.)

WYC And he seide, Lord, Y biseche, sende thou whom thou schalt sende.
  (And he said, Lord, I beseech/implore, send thou/you whom thou/you shalt sende.)

LUT Mose sprach aber: Mein HErr, sende, welchen du senden willst!
  (Mose spoke but: My HErr, sende, welchen you send willst!)

CLV At ille: Obsecro, inquit, Domine, mitte quem missurus es.
  (At ille: Obsecro, inquit, Domine, mitte which missurus es. )

BRN And Moses said, I pray thee, Lord, appoint another able person whom thou shalt send.

BrLXX Καὶ εἶπε Μωυσῆς, δέομαι, Κύριε· προχείρισαι δυνάμενον ἄλλον, ὃν ἀποστελεῖς.
  (Kai eipe Mōusaʸs, deomai, Kurie; proⱪeirisai dunamenon allon, hon aposteleis. )


TSNTyndale Study Notes:

4:13 Having run out of protests, Moses simply asked to be excused.


UTNuW Translation Notes:

בִּ֣י

please

This word is used by a speaker to beg a superior to allow him to speak. See what you did in 4:10. Alternate translation: “Please”

שְֽׁלַֽח־נָ֖א בְּ⁠יַד־תִּשְׁלָֽח

send now in/on/at/with,someone_else send

In translating this phrase, it is important to make clear that Moses is asking Yahweh to send someone else. Here he is not accepting Yahweh’s commission.

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

בְּ⁠יַד

in/on/at/with,someone_else

This phrase means “by a person.” The figure is of a person taking Yahweh’s message in his hand to the Israelites and Pharaoh. If it would be helpful in your language, you could translate the meaning plainly.

BI Exo 4:13 ©