Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) One night as they were overnighting at a lodging place near the road, Yahweh confronted Mosheh and would have killed him,
OET-LV And_he/it_was in/on/at/with_way in/on/at/with_lodging_place and_met_him Yahweh and_he/it_sought kill_him.
UHB וַיְהִ֥י בַדֶּ֖רֶךְ בַּמָּל֑וֹן וַיִּפְגְּשֵׁ֣הוּ יְהוָ֔ה וַיְבַקֵּ֖שׁ הֲמִיתֽוֹ׃ ‡
(vayəhiy ⱱadderek bammālōn vauifəggəshēhū yəhvāh vayəⱱaqqēsh hₐmītō.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened on the road, in the lodging-place, that he encountered Yahweh, and he sought to kill him.
UST One night, as they were camping on the way to Egypt, Yahweh confronted Moses in order to kill him.
BSB § Now at a lodging place along the way, the LORD met Moses and was about to kill him.
OEB No OEB EXO book available
WEB On the way at a lodging place, Yahweh met Moses and wanted to kill him.
WMB On the way at a lodging place, the LORD met Moses and wanted to kill him.
NET Now on the way, at a place where they stopped for the night, the Lord met Moses and sought to kill him.
LSV And it comes to pass in the way, in a lodging place, that YHWH meets him, and seeks to put him to death;
FBV But while they were on their way the Lord came to the place where they were staying, wanting to kill Moses.
T4T One night, as they were camping on the way to Egypt, Yahweh appeared to Moses/me. He wanted/threatened to kill Moses/me for disobeying his command that boys/sons be circumcised.
LEB And on the way, at the place of overnight lodging, Yahweh encountered him and sought to kill him.
BBE Now on the journey, at the night's resting-place, the Lord came in his way and would have put him to death.
MOF No MOF EXO book available
JPS And it came to pass on the way at the lodging-place, that the LORD met him, and sought to kill him.
ASV And it came to pass on the way at the lodging-place, that Jehovah met him, and sought to kill him.
DRA And when he was in his journey, in the inn, the Lord met him, and would have killed him.
YLT And it cometh to pass in the way, in a lodging place, that Jehovah meeteth him, and seeketh to put him to death;
DBY And it came to pass on the way, in the inn, that Jehovah came upon him, and sought to slay him.
RV And it came to pass on the way at the lodging place, that the LORD met him, and sought to kill him.
WBS And it came to pass on the way at the lodging place, that the LORD met him, and sought to kill him.
KJB ¶ And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him.
BB And it came to passe by the way in the Inne that the Lorde met hym, and woulde haue kylled hym.
(And it came to pass by the way in the Inne that the Lord met him, and would have killed him.)
GNV And as he was by the waye in the ynne, the Lord met him, and would haue killed him.
(And as he was by the way in the ynne, the Lord met him, and would have killed him.)
CB And as he was by the waye in the Inne, the LORDE met him, and wolde haue slayne him.
(And as he was by the way in the Inne, the LORD met him, and would have slain/killede him.)
WYC And whanne Moises was in the weie, in an yn, the Lord cam to him, and wolde sle hym.
(And when Moses was in the way, in an yn, the Lord came to him, and would slay/kill him.)
LUT Und als er unterwegen in der Herberge war, kam ihm der HErr entgegen und wollte ihn töten.
(And als he unterwegen in the Herberge war, came him the LORD entgegen and wanted him/it töten.)
CLV Cumque esset in itinere, in diversorio occurrit ei Dominus, et volebat occidere eum.
(Cumque was in itinere, in diversorio occurrit to_him Master, and volebat occidere eum.)
BRN And it came to pass that the angel of the Lord met him by the way in the inn, and sought to slay him.
BrLXX Ἐγένετο δὲ ἐν τῇ ὁδῷ ἐν τῷ καταλύματι συνήντησεν αὐτῷ Ἄγγελος Κυρίου, καὶ ἐζήτει αὐτὸν ἀποκτεῖναι.
(Egeneto de en taʸ hodōi en tōi katalumati sunaʸntaʸsen autōi Angelos Kuriou, kai ezaʸtei auton apokteinai.)
4:24-26 This incident is shrouded in mystery. That Zipporah responded immediately and circumcised her son suggests that she and Moses had discussed the possibility of doing so previously and had decided it was not necessary. Why would having an uncircumcised son lead to God’s intent to kill the rescuer he had carefully prepared and called? Perhaps if Moses had arrived in Egypt claiming to represent the God of the Israelites’ ancestors and yet had not done the one thing God had commanded of his followers to this point (Gen 17:10), then the people would have been less inclined to follow God in a radically exclusive way.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיְהִ֥י
and=he/it_was
This introduces a new event. Mark the transition in a natural way in your language.
Note 2 topic: writing-pronouns
וַיִּפְגְּשֵׁ֣הוּ & הֲמִיתֽוֹ
and,met,him & kill,him
Here, it is not clear who him refers to. Most commentators believe it refers to Moses, but it could refer to the son, though that is less likely. If it is necessary to choose for your translation, use Moses.
Note 3 topic: writing-pronouns
וַיְבַקֵּ֖שׁ
and=he/it_sought
Here, he refers to Yahweh.