Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 16 V1V4V7V10V13V16V19V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel EZE 16:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 16:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 16:22 verse available

OET-LV

And_DOM all abominations_your and_whorings_your not you_remembered[fn] DOM the_days youth_your in/on/at/with_were_you nakedness and_bare kicking_about in/on/at/with_blood_your you_were.

16:22 Variant note: זכרתי: (x-qere) ’זָכַ֖רְתְּ’: lemma_2142 n_1.0 morph_HVqp2fs id_26khN זָכַ֖רְתְּ

UHBוְ⁠אֵ֤ת כָּל־תּוֹעֲבֹתַ֨יִ⁠ךְ֙ וְ⁠תַזְנֻתַ֔יִ⁠ךְ לֹ֥א זכרתי אֶת־יְמֵ֣י נְעוּרָ֑יִ⁠ךְ בִּֽ⁠הְיוֹתֵ⁠ךְ֙ עֵרֹ֣ם וְ⁠עֶרְיָ֔ה מִתְבּוֹסֶ֥סֶת בְּ⁠דָמֵ֖⁠ךְ הָיִֽית׃ 
   (və⁠ʼēt ⱪāl-ttōˊₐⱱotayi⁠k və⁠tazənutayi⁠k loʼ zkrty ʼet-yəmēy nəˊūrāyi⁠k bi⁠həyōtē⁠k ˊērom və⁠ˊerəyāh mitəbōşeşet bə⁠dāmē⁠k hāyiyt.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In all your abominations and your acts of prostitution you have not thought about the days of your youth, when you were naked and bare as you thrashed about in your blood.

UST All during the time when you were acting like a prostitute and doing other detestable things, you did not think about the time when it was as though you were very young, naked, lying in your own blood and kicking in the field.


BSB § And in all your abominations and acts of prostitution, you did not remember the days of your youth when you were naked and bare, wallowing in your own blood.

OEB And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast weltering in thy blood.

WEB In all your abominations and your prostitution you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare, and were wallowing in your blood.

NET And with all your abominable practices and prostitution you did not remember the days of your youth when you were naked and bare, kicking around in your blood.

LSV And with all your abominations and your whoredoms,
You have not remembered the days of your youth,
When you were naked and bare,
You were trodden down in your blood!

FBV While you were busy with all your disgusting practices and your prostitution, you forgot about the time when you were young, completely naked and lying there kicking in your own blood.

T4T All during the time when you were acting like a prostitute and doing other detestable things, you did not think about the time when it was as though you were very young, naked [DOU], lying in your own blood and kicking.

LEB And in all of your detestable things and your fornication you did not remember the days of your childhood when you were naked and bare,when you were kicking about in your blood.

BBE And in all your disgusting and false behaviour you had no memory of your early days, when you were uncovered and without clothing, stretched out in your blood.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And in all thine abominations and thy harlotries thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast wallowing in thy blood.

ASV And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast weltering in thy blood.

DRA And after all thy abominations, and fornications, thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked, and full of confusion, trodden under foot in thy own blood.

YLT And with all thine abominations and thy whoredoms, Thou hast not remembered the days of thy youth, When thou wast naked and bare, Trodden down in thy blood thou wast!

DBY And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, when thou wast weltering in thy blood.

RV And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast weltering in thy blood.

WBS And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast weltering in thy blood.

KJB And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.
  (And in all thine/your abominations and thy/your whoredoms thou/you hast not remembered the days of thy/your youth, when thou/you wast naked and bare, and wast polluted in thy/your blood.)

BB And yet in all thyne abhominations and whordomes, thou hast not remembred the dayes of thy youth, howe naked and bare thou wast at that tyme, and wast defiled in thyne owne blood.
  (And yet in all thine/your abhominations and whordomes, thou/you hast not remembred the days of thy/your youth, how naked and bare thou/you wast at that time, and wast defiled in thine/your own blood.)

GNV And in all thine abominations and whoredomes thou hast not remembred the dayes of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.
  (And in all thine/your abominations and whoredomes thou/you hast not remembred the days of thy/your youth, when thou/you wast naked and bare, and wast polluted in thy/your blood.)

CB And yet in all thy abhominacions and whordome, thou hast not remembred the dayes of thy youth, how naked and bare thou wast at that tyme, & troden downe in thine owne bloude.
  (And yet in all thy/your abhominacions and whordome, thou/you hast not remembred the days of thy/your youth, how naked and bare thou/you wast at that time, and troden down in thine/your own blood.)

WYC And aftir alle thin abhomynaciouns and fornicaciouns, thou bithouytist not on the daies of thi yong wexynge age, whanne thou were nakid, and ful of schenschipe, and were defoulid in thi blood.
  (And after all thin abhomynaciouns and fornicaciouns, thou/you bithouytist not on the days of thy/your yong wexynge age, when thou/you were nakid, and full of schenschipe, and were defoulid in thy/your blood.)

LUT Noch hast du in allen deinen Greueln und Hurerei nie gedacht an die Zeit deiner Jugend, wie bloß und nackend du warest und in deinem Blut lagest.
  (Noch hast you in all deinen Greueln and Hurerei nie gedacht at the Zeit deiner Yugend, like bloß and nackend you warest and in deinem blood lagest.)

CLV Et post omnes abominationes tuas et fornicationes, non es recordata dierum adolescentiæ tuæ, quando eras nuda et confusione plena, conculcata in sanguine tuo.
  (And after everyone abominationes tuas and fornicationes, not/no you_are recordata dierum adolescentiæ tuæ, quando eras nuda and confusione plena, conculcata in sanguine tuo.)

BRN This is beyond all thy fornication, and thou didst not remember thine infancy, when thou wast naked and bare, and didst live though defiled in thy blood.

BrLXX Τοῦτο παρὰ πᾶσαν τὴν πορνείαν σου, καὶ οὐκ ἐμνήσθης τῆς νηπιότητός σου, ὅτε ἦσθα γυμνὴ καὶ ἀσχημονοῦσα, πεφυρμένη ἐν τῷ αἵματί σου ἔζησας.
  (Touto para pasan taʸn porneian sou, kai ouk emnaʸsthaʸs taʸs naʸpiotaʸtos sou, hote aʸstha gumnaʸ kai asⱪaʸmonousa, pefurmenaʸ en tōi haimati sou ezaʸsas.)


TSNTyndale Study Notes:

16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) naked and bare

(Some words not found in UHB: and=DOM all/each/any/every abominations,your and,whorings,your not remember DOM days_of youth,your in/on/at/with,were,you naked and,bare kicking_about in/on/at/with,blood,your were )

These two words mean the same thing. See how you translated this in Ezekiel 16:7. Alternate translation: “completely naked”

BI Eze 16:22 ©