Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 16 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V43V46V49V52V55V58V61

Parallel EZE 16:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 16:40 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 16:40 verse available

OET-LVAnd_bring_up against_you a_company and_stone DOM_you in/on/at/with_stones and_cut_topieces_you in/on/at/with_swords_their.

UHBוְ⁠הֶעֱל֤וּ עָלַ֨יִ⁠ךְ֙ קָהָ֔ל וְ⁠רָגְמ֥וּ אוֹתָ֖⁠ךְ בָּ⁠אָ֑בֶן וּ⁠בִתְּק֖וּ⁠ךְ בְּ⁠חַרְבוֹתָֽ⁠ם׃ 
   (və⁠heˊₑlū ˊālayi⁠k qāhāl və⁠rāgəmū ʼōtā⁠k bā⁠ʼāⱱen ū⁠ⱱittəqū⁠k bə⁠ḩarⱱōtā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then they will bring up a crowd against you and stone you with stones, and they will cut you apart with their swords.

UST They will bring a mob to attack you, and that mob will throw stones at you and cut you to pieces with their swords.


BSB They will bring a mob against you, who will stone you and cut you to pieces with their swords.

OEB They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.

WEB They will also bring up a company against you, and they will stone you with stones, and thrust you through with their swords.

NET They will summon a mob who will stone you and hack you in pieces with their swords.

LSV And have caused an assembly to come up against you,
And stoned you with stones,
And thrust you through with their swords,

FBV They will come with a mob to attack you. They will stone you and chop you into pieces with their swords.

T4T They will bring a mob to attack you, and that mob will throw stones at you and cut you to pieces with their swords.

LEB And they will bring up against you a crowd, and they will stone you with stones,[fn] and they will cut you to pieces with their swords.


?:? Hebrew “stone”

BBE And they will get together a meeting against you, stoning you with stones and wounding you with their swords.

MOFNo MOF EZE book available

JPS They shall also bring up an assembly against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.

ASV They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.

DRA And they shall bring upon thee a multitude, and they shall stone thee with stones, and shall slay thee with their swords.

YLT And have caused an assembly to come up against thee, And stoned thee with stones, And thrust thee through with their swords,

DBY And they shall bring up an assemblage against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.

RV They shall also bring up an assembly against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.

WBS They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.

KJB They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.

BB Yea they shall bryng a company vpon thee, whiche shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swordes,
  (Yea they shall bring a company upon thee, which shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords,)

GNV They shall also bring vp a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swordes.
  (They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords. )

CB Yee they shal bringe the comon people vpon the, which shal stone the, & slaye the downe with their sweardes.
  (Yee they shall bring the comon people upon them, which shall stone them, and slay/kill the down with their sweardes.)

WYC And thei schulen bringe on thee a multitude, and thei schulen stoon thee with stoonys, and thei schulen sle thee with her swerdis.
  (And they should bring on thee a multitude, and they should stone thee with stones, and they should slay/kill thee with her swerdis.)

LUT Und sollen Haufen Leute über dich bringen, die dich steinigen und mit ihren Schwertern zerhauen
  (And sollen Haufen Leute above you/yourself bringen, the you/yourself steinigen and with your Schwertern zerhauen)

CLV et adducent super te multitudinem, et lapidabunt te lapidibus, et trucidabunt te gladiis suis:
  (and adducent super you(sg) multitudinem, and lapidabunt you(sg) lapidibus, and trucidabunt you(sg) gladiis to_his_own: )

BRN And they shall bring multitudes upon thee, and they shall stone thee with stones, and pierce thee with their swords.

BrLXX Καὶ ἄξουσιν ἐπὶ σὲ ὄχλους, καὶ λιθοβολήσουσί σε ἐν λίθοις, καὶ κατασφάξουσί σε ἐν τοῖς ξίφεσιν αὐτῶν.
  (Kai axousin epi se oⱪlous, kai lithobolaʸsousi se en lithois, kai katasfaxousi se en tois xifesin autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.

BI Eze 16:40 ©