Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 16 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel EZE 16:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 16:37 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 16:37 verse available

OET-LVFor_so/thus/hence see_I [am]_about_to_gather DOM all lovers_your whom you_were_pleasing with_them and_DOM all [those]_whom you_loved to all [those]_whom you_hated and_gather DOM_them against_you from_all_around and_uncover nakedness_your to_them and_see DOM all nakedness_your.

UHBלָ֠⁠כֵן הִנְ⁠נִ֨י מְקַבֵּ֤ץ אֶת־כָּל־מְאַהֲבַ֨יִ⁠ךְ֙ אֲשֶׁ֣ר עָרַ֣בְתְּ עֲלֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠אֵת֙ כָּל־אֲשֶׁ֣ר אָהַ֔בְתְּ עַ֖ל כָּל־אֲשֶׁ֣ר שָׂנֵ֑את וְ⁠קִבַּצְתִּי֩ אֹתָ֨⁠ם עָלַ֜יִ⁠ךְ מִ⁠סָּבִ֗יב וְ⁠גִלֵּיתִ֤י עֶרְוָתֵ⁠ךְ֙ אֲלֵ⁠הֶ֔ם וְ⁠רָא֖וּ אֶת־כָּל־עֶרְוָתֵֽ⁠ךְ׃ 
   (lā⁠kēn hin⁠niy məqabēʦ ʼet-ⱪāl-məʼahₐⱱayi⁠k ʼₐsher ˊāraⱱttə ˊₐlēy⁠hem və⁠ʼēt ⱪāl-ʼₐsher ʼāhaⱱttə ˊal ⱪāl-ʼₐsher sānēʼt və⁠qibaʦttī ʼotā⁠m ˊālayi⁠k mi⁠şşāⱱiyⱱ və⁠gillēytiy ˊervātē⁠k ʼₐlē⁠hem və⁠rāʼū ʼet-ⱪāl-ˊervātē⁠k.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT therefore, behold, I will gather all your lovers that you have met, all those whom you loved and all those whom you hated, and I will gather them against you on every side. I will uncover your nakedness to them so they see all your nakedness.

UST So what I am going to do is as though I will gather those who you think have loved you and those whom you hated. I will gather them around you to attack you, and what I will do is as though I will strip your clothes off you, and they will see you when you are completely naked.


BSB therefore I will surely gather all the lovers with whom you found pleasure, all those you loved and all those you hated. I will gather them against you from all around and expose you before them, and they will see you completely naked.

OEB therefore, I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all those whom thou hast loved, with all those whom thou hast hated; I will even gather them against thee on every side, and will disclose thy nakedness to them, that they mar see all thy nakedness.

WEB therefore see, I will gather all your lovers, with whom you have taken pleasure, and all those whom you have loved, with all those whom you have hated. I will even gather them against you on every side, and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.

NET therefore, take note: I am about to gather all your lovers whom you enjoyed, both all those you loved and all those you hated. I will gather them against you from all around, and I will expose your nakedness to them, and they will see all your nakedness.

LSV Therefore, behold, I am assembling all your lovers,
To whom you have been sweet,
And all whom you have loved,
Besides all whom you have hated; And I have assembled them by you all around,
And have revealed your nakedness to them,
And they have seen all your nakedness.

FBV I'm going to bring together all the lovers you went to bed with, whether you loved them or hated them, and I will have them gather from everywhere around and I will strip you as they watch so they will see you totally naked.

T4T So what I am going to do is as though I will gather those who you think have loved you and those whom you hated. I will gather them around you to attack you, and what I will do is as though I will strip your clothes off you, and they will see you when you are completely naked.

LEB therefore, look! I am gathering all of your lovers whom you were pleased about,[fn] and all of whom you loved in addition to all of whom you hated, and I will gather them against you fromeverywhere,[fn] and Iwill uncover your nakedness to them, and they will see all of your nakedness.


?:? Literally “whom you were pleased about them”

?:? Literally “all around”

BBE For this cause I will get together all your lovers with whom you have taken your pleasure, and all those to whom you have given your love, with all those who were hated by you; I will even make them come together against you on every side, and I will have you uncovered before them so that they may see your shame.

MOFNo MOF EZE book available

JPS therefore behold, I will gather all thy lovers, unto whom thou hast been pleasant, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them against thee from every side, and will uncover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.

ASV therefore behold, I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them against thee on every side, and will uncover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.

DRA Behold, I will gather together all thy lovers with whom thou hast taken pleasure, and all whom thou hast loved, with all whom thou hast hated: and I will gather them together against thee on every side, and will discover thy shame in their sight, and they shall see all thy nakedness.

YLT Therefore, lo, I am assembling all thy lovers, To whom thou hast been sweet, And all whom thou hast loved, Besides all whom thou hast hated; And I have assembled them by thee round about, And have revealed thy nakedness to them, And they have seen all thy nakedness.

DBY therefore, behold, I will gather all thy lovers with whom thou hast taken pleasure, and all that thou hast loved, with all that thou hast hated, — I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.

RV therefore behold, I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them against thee on every side, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.

WBS Behold therefore, I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them on every side against thee, and will uncover thy nakedness to them, that they may see all thy nakedness.

KJB Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
  (Behold, therefore I will gather all thy/your lovers, with whom thou/you hast taken pleasure, and all them that thou/you hast loved, with all them that thou/you hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy/your nakedness unto them, that they may see all thy/your nakedness. )

BB Beholde therefore, I wyll gather together all thy louers with whom thou hast taken pleasure, yea and all them whom thou hast loued, and euery one that thou hatest: I wyll I say gather them together rounde about against thee, and wil discouer thy shame before them, that they may see all thy filthynesse.
  (Behold therefore, I will gather together all thy/your louers with whom thou/you hast taken pleasure, yea and all them whom thou/you hast loved, and every one that thou/you hatest: I will I say gather them together round about against thee, and will discouer thy/your shame before them, that they may see all thy/your filthinessse.)

GNV Beholde, therefore I wil gather all thy louers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loued, with al them that thou hast hated: I will euen gather them round about against thee, and will discouer thy filthines vnto them, that they may see all thy filthines.
  (Behold, therefore I will gather all thy/your louers, with whom thou/you hast taken pleasure, and all them that thou/you hast loved, with all them that thou/you hast hated: I will even gather them round about against thee, and will discouer thy/your filthines unto them, that they may see all thy/your filthines. )

CB Beholde therfore, I wil gather together all thy louers, vnto whom thou hast made thy self comon: yee & all them whom thou fauourest, and euery one that thou hatest: and will discouer thy shame before the, that they all maye se thy fylthines
  (Behold therefore, I will gather together all thy/your louers, unto whom thou/you hast made thy/your self comon: ye/you_all and all them whom thou/you favourst, and every one that thou/you hatest: and will discouer thy/your shame before them, that they all may see thy/your fylthines)

WYC Y schal gadere to gidere alle thi louyeris, with whiche thou were meddlid, and alle men whiche thou louedist, with alle men whiche thou hatidist; and Y schal gadere hem on thee on ech side, and Y schal make nakid thi schenschipe bifore hem, and thei schulen se al thi filthe.
  (I shall gather to gidere all thy/your louyeris, with which thou/you were meddlid, and all men which thou/you lovedist, with all men which thou/you hatidist; and I shall gather them on thee on each side, and I shall make nakid thy/your schenschipe before them, and they should see all thy/your filthe.)

LUT darum, siehe, will ich sammeln alle deine Buhlen, mit welchen du Wollust getrieben hast, samt allen, die du für Freunde hieltest, zu deinen Feinden; und will sie beide wider dich sammeln allenthalben und will ihnen deine Scham blößen, daß sie deine Scham gar sehen sollen.
  (darum, siehe, will I sammeln all your Buhlen, with welchen you Wollust getrieben hast, samt allen, the you for friends hieltest, to deinen Feinden; and will they/she/them beide against you/yourself sammeln allenthalben and will ihnen your Scham blößen, that they/she/them your Scham even see sollen.)

CLV ecce ego congregabo omnes amatores tuos quibus commista es, et omnes quos dilexisti, cum universis quos oderas: et congregabo eos super te undique, et nudabo ignominiam tuam coram eis, et videbunt omnem turpitudinem tuam.
  (ecce I congregabo everyone amatores tuos to_whom commista es, and everyone which dilexisti, when/with universis which oderas: and congregabo them super you(sg) undique, and nudabo ignominiam tuam coram eis, and videbunt omnem turpitudinem tuam. )

BRN Therefore, behold, I will gather all thy lovers with whom thou hast consorted, and all whom thou hast loved, with all whom thou didst hate; and I will gather them against thee round about, and will expose thy wickedness to them, and they shall see all thy shame.

BrLXX Διατοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ ἐπισυνάγω πάντας τοὺς ἐραστάς σου ἐν οἷς ἐπεμίγης ἐν αὐτοῖς, καὶ πάντας οὓς ἠλάπησας, σὺν πᾶσιν οἷς ἐμίσεις, καὶ συνάξω αὐτοὺς ἐπὶ σὲ κυκλόθεν, καὶ ἀποκαλύψω τὰς κακίας σου πρὸς αὐτούς, καὶ ὄψονται πᾶσαν τὴν αἰσχύνην σου,
  (Diatouto idou egō episunagō pantas tous erastas sou en hois epemigaʸs en autois, kai pantas hous aʸlapaʸsas, sun pasin hois emiseis, kai sunaxō autous epi se kuklothen, kai apokalupsō tas kakias sou pros autous, kai opsontai pasan taʸn aisⱪunaʸn sou, )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) behold

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence behold,I gather DOM all/each/any/every lovers,your which/who pleased with,them and=DOM all/each/any/every which/who loved on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every which/who hated and,gather DOM=them against,you from,all_around and,uncover nakedness,your to,them and,see DOM all/each/any/every nakedness,your )

The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) so they see all your nakedness

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence behold,I gather DOM all/each/any/every lovers,your which/who pleased with,them and=DOM all/each/any/every which/who loved on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every which/who hated and,gather DOM=them against,you from,all_around and,uncover nakedness,your to,them and,see DOM all/each/any/every nakedness,your )

Stripping a person naked in front of others was an action intended to humiliate the person. The word “nakedness” can be translated as an adjective. Alternate translation: “so they can see you completely naked” (See also: figs-abstractnouns)

BI Eze 16:37 ©