Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 16 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V37V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel EZE 16:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 16:34 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 16:34 verse available

OET-LVAnd_he/it_was in/on/at/with_you contrariness from the_women in/on/at/with_whorings_your and_after_you not it_was_approached_for_prostitution and_in/on/at/with_gave_you [the]_hire and_payment not it_was_given to/for_you(fs) and_it_became as_opposite.

UHBוַ⁠יְהִי־בָ֨⁠ךְ הֵ֤פֶךְ מִן־הַ⁠נָּשִׁים֙ בְּ⁠תַזְנוּתַ֔יִ⁠ךְ וְ⁠אַחֲרַ֖יִ⁠ךְ לֹ֣א זוּנָּ֑ה וּ⁠בְ⁠תִתֵּ֣⁠ךְ אֶתְנָ֗ן וְ⁠אֶתְנַ֛ן לֹ֥א נִתַּן־לָ֖⁠ךְ וַ⁠תְּהִ֥י לְ⁠הֶֽפֶךְ׃ 
   (va⁠yəhī-ⱱā⁠k hēfek min-ha⁠nnāshīm bə⁠taznūtayi⁠k və⁠ʼaḩₐrayi⁠k loʼ zūnnāh ū⁠ⱱə⁠tittē⁠k ʼetnān və⁠ʼetnan loʼ nittan-lā⁠k va⁠ttəhiy lə⁠hefek.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So there is a difference between you and other women. No one offers payment for you to act as a prostitute. You are the very opposite. You gave them payment and none was given to you.

UST So although you act like you are a prostitute, you are actually the opposite of other prostitutes! Instead of them giving any money to you, you give men money to sleep with you!


BSB So your prostitution is the opposite of that of other women: No one solicited your favors, and you paid a fee instead of receiving one; so you are the very opposite!

OEB And thou wast different from other women in thy acts of harlotry, in that none solicited thee to play the harlot, and in that thou gavest hire, although no hire was given thee; thus wert thou different.’

WEB You are different from other women in your prostitution, in that no one follows you to play the prostitute; and whereas you give hire, and no hire is given to you, therefore you are different.”’

NET You were different from other prostitutes because no one solicited you. When you gave payment and no payment was given to you, you became the opposite!

LSV And you are opposite from [other] women in your whoredoms,
That none go whoring after you; And in your giving a wage,
And a wage has not been given to you; Therefore you are the opposite.

FBV So you're the opposite of other prostitutes. No one comes to you asking for sex, and you pay the prostitute's fee instead of receiving it. You're the exact opposite!

T4T So although you act like [MET] a prostitute, you are not like other prostitutes: No one needs to request you to have sex [EUP] with them. You are the opposite of other prostitutes; instead of them giving any money to you, you give men money to have sex with you.

LEB And it was the opposite with you from the other women in your whorings; no one solicited you as a prostitute.[fn]You gave[fn] a harlot’s wages, anda harlot’s wages were not given to you, and so it was just the opposite.


?:? Literally “and after you not he solicited a prostitute”

?:? Literally “And at your giving”

BBE And in your loose behaviour you are different from other women, for no one goes after you to make love to you: and because you give payment and no payment is given to you, in this you are different from them.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And the contrary is in thee from other women, in that thou didst solicit to harlotry, and wast not solicited; and in that thou givest hire, and no hire is given unto thee, thus thou art contrary.

ASV And thou art different from other women in thy whoredoms, in that none followeth thee to play the harlot; and whereas thou givest hire, and no hire is given unto thee, therefore thou art different.

DRA And it hath happened in thee contrary to the custom of women in thy fornications, and after thee there shall be no such fornication: for in that thou gavest rewards, and didst not take rewards, the contrary hath been done in thee.

YLT And the contrary is in thee from women in thy whoredoms, That after thee none doth go a-whoring; And in thy giving a gift, And a gift hath not been given to thee; And thou art become contrary.

DBY And in thee is the contrary from [other] women, in thy whoredoms, in that none followeth thee to commit fornication; and whereas thou givest a reward, and no reward is given unto thee, so art thou contrary.

RV And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, in that none followeth thee to commit whoredom: and whereas thou givest hire, and no hire is given unto thee, therefore thou art contrary.

WBS And the contrary is in thee from other women in thy unlawful commerce, whereas none followeth thee to commit lewdness: and in that thou givest a reward, and no reward is given to thee, therefore thou art contrary.

KJB And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary.
  (And the contrary is in thee from other women in thy/your whoredoms, whereas none followeth/follows thee to commit whoredoms: and in that thou/you givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou/you art contrary. )

BB It is come to passe with thee in thy whoredomes contrary to the vse of other women, yea there hath no suche fornication ben committed after thee: seeing that thou geuest gyftes vnto other, and no rewarde is geuen thee, therfore thou art contrary.
  (It is come to pass with thee in thy/your whoredomes contrary to the use of other women, yea there hath/has no such fornication been committed after thee: seeing that thou/you geuest gyftes unto other, and no reward is given thee, therefore thou/you art contrary.)

GNV And the contrary is in thee from other women in thy fornications, neither the like fornication shall be after thee: for in that thou giuest a rewarde, and no reward is giuen vnto thee, therefore thou art contrary.
  (And the contrary is in thee from other women in thy/your fornications, neither the like fornication shall be after thee: for in that thou/you giuest a rewarde, and no reward is given unto thee, therefore thou/you art contrary. )

CB It is come to passe with the in thy whordomes, contrary to the vse of other women: yee there hath no soch fornicacion bene committed after the, seinge that thou profrest giftes vnto other, & no rewarde is geuen the: this is a contrary thinge.
  (It is come to pass with the in thy/your whordomes, contrary to the use of other women: ye/you_all there hath/has no such fornication been committed after them, seeing that thou/you profrest giftes unto other, and no reward is given the: this is a contrary thing.)

WYC And it was don in thee ayens the custom of wymmen in thi fornycaciouns, and fornicacioun schal not be after thee; for in that that thou yauest hiris, and tokist not hiris, the contrarie was don in thee.
  (And it was done in thee against the custom of women in thy/your fornycaciouns, and fornicacioun shall not be after thee; for in that that thou/you yauest hiris, and tokist not hiris, the contrarie was done in thee.)

LUT Und findet sich an dir das Widerspiel vor andern Weibern mit deiner Hurerei, weil man dir nicht nachläuft, sondern du Geld zugibst und man dir nicht Geld zugibt. Also treibest du das Widerspiel.
  (And finds itself/yourself/themselves at you the Widerspiel before/in_front_of change womenn with deiner Hurerei, weil man you not nachläuft, rather you Geld zugibst and man you not Geld zugibt. So treibest you the Widerspiel.)

CLV Factumque est in te contra consuetudinem mulierum in fornicationibus tuis, et post te non erit fornicatio: in eo enim quod dedisti mercedes, et mercedes non accepisti, factum est in te contrarium.
  (Factumque it_is in you(sg) contra consuetudinem mulierum in fornicationibus tuis, and after you(sg) not/no will_be fornicatio: in eo because that dedisti mercedes, and mercedes not/no accepisti, factum it_is in you(sg) contrarium. )

BRN And there has happened in thee perverseness in thy fornication beyond other women, and they have committed fornication with thee, in that thou givest hires over and above, and hires were not given to thee; and thus perverseness happened in thee.

BrLXX Καὶ ἐγένετο ἐν σοὶ διεστραμμένον παρὰ τὰς γυναῖκας ἐν τῇ πορνείᾳ σου, καὶ μετὰ σοῦ πεπορνεύκασιν, ἐν τῷ προσδιδόναι σε μισθώματα, καὶ σοὶ μισθώματα οὐκ ἐδόθη, καὶ ἐγένετο ἐν σοὶ διεστραμμένα.
  (Kai egeneto en soi diestrammenon para tas gunaikas en taʸ porneia sou, kai meta sou peporneukasin, en tōi prosdidonai se misthōmata, kai soi misthōmata ouk edothaʸ, kai egeneto en soi diestrammena. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.

BI Eze 16:34 ©