Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 16 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V52V55V58V61

Parallel EZE 16:49

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 16:49 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 16:49 verse available

OET-LVHere this it_was the_iniquity of_Şədom sister_your pride surfeit of_food and_ease of_quietness it_belonged to/for_her/it and_to_daughters_her and_hand_of of_[the]_poor and_needy not she_strengthened.

UHBהִנֵּה־זֶ֣ה הָיָ֔ה עֲוֺ֖ן סְדֹ֣ם אֲחוֹתֵ֑⁠ךְ גָּא֨וֹן שִׂבְעַת־לֶ֜חֶם וְ⁠שַׁלְוַ֣ת הַשְׁקֵ֗ט הָ֤יָה לָ⁠הּ֙ וְ⁠לִ⁠בְנוֹתֶ֔י⁠הָ וְ⁠יַד־עָנִ֥י וְ⁠אֶבְי֖וֹן לֹ֥א הֶחֱזִֽיקָה׃ 
   (hinnēh-zeh hāyāh ˊₐvon şədom ʼₐḩōtē⁠k gāʼōn siⱱˊat-leḩem və⁠shalvat hashəqēţ hāyāh lā⁠h və⁠li⁠ⱱənōtey⁠hā və⁠yad-ˊāniy və⁠ʼeⱱyōn loʼ heḩₑziyqāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Behold! This was the sin of your sister Sodom that she was arrogant in her leisure, careless and unconcerned about anything. She did not strengthen the hands of the poor and needy people.

UST These are the sins of the people who lived in Sodom, who were like your sister people among them: they were prideful and did not think they would ever be punished. They ignored poor and hurting people around them.


BSB Now this was the iniquity of your sister Sodom: She and her daughters were arrogant, overfed, and complacent; they did not help the poor and needy.

OEB Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom: pride, fulness of bread, and careless ease was in her and her daughters, neither did she reach out the hand to help the poor and needy.

WEB “‘“Behold, this was the iniquity of your sister Sodom: pride, fullness of bread, and prosperous ease was in her and in her daughters. She also didn’t strengthen the hand of the poor and needy.

NET “‘See here – this was the iniquity of your sister Sodom: She and her daughters had majesty, abundance of food, and enjoyed carefree ease, but they did not help the poor and needy.

LSV Behold, this has been the iniquity of your sister Sodom,
Arrogancy, fullness of bread, and quiet ease,
Have been to her and to her daughters,
And the hand of the afflicted and needy
She has not strengthened.

FBV The sins of your sister Sodom were these: She and her daughters were proud, greedy, and lazy. They didn't help the poor and those in need.

T4T These are the sins ofthe people who lived in Sodom, who were like your sister [MET]: The people who lived there and in nearby cities were arrogant. In spite of having more food to eat than they needed, they refused to help the poor and needy [DOU] people among them.

LEB Look! This was the iniquity of Sodom, your sister: Pride, abundance of food, and prosperous ease[fn] was to her and to her daughters, andshe did not sustain the needy and the poor.[fn]


?:? Literally “and ease of granting relief”

?:? Literally “And the hand of the needy and the poor not she did take hold of”

BBE Truly, this was the sin of your sister Sodom: pride, a full measure of food, and the comforts of wealth in peace, were seen in her and her daughters, and she gave no help to the poor or to those in need.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom: pride, fulness of bread, and careless ease was in her and in her daughters; neither did she strengthen the hand of the poor and needy.

ASV Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom: pride, fulness of bread, and prosperous ease was in her and in her daughters; neither did she strengthen the hand of the poor and needy.

DRA Behold this was the iniquity of Sodom thy sister, pride, fulness of bread, and abundance, and the idleness of her, and of her daughters: and they did not put forth their hand to the needy, and to the poor.

YLT Lo, this hath been the iniquity of Sodom thy sister, Arrogancy, fulness of bread, and quiet ease, Have been to her and to her daughters, And the hand of the afflicted and needy She hath not strengthened.

DBY Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom: pride, fulness of bread, and careless ease was in her and in her daughters, but she did not strengthen the hand of the poor and needy.

RV Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom; pride, fulness of bread, and prosperous ease was in her and in her daughters; neither did she strengthen the hand of the poor and needy.

WBS Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fullness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy.

KJB Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy.
  (Behold, this was the iniquity of thy/your sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy. )

BB Behold, the sinnes of thy sister Sodoma were these: Pryde, fulnesse of meate, and aboundaunce of idlenesse, these thinges had she and her daughters: besides that, they strengthed not the hande of the poore and needie.
  (Behold, the sins of thy/your sister Sodoma were these: Pryde, fulnesse of meate, and aboundaunce of idlenesse, these things had she and her daughters: besides that, they strengthed not the hand of the poor and needie.)

GNV Beholde, this was the iniquitie of thy sister Sodom, Pride, fulnesse of bread, and aboundance of idlenesse was in her, and in her daughters: neither did shee strengthen the hande of the poore and needie.
  (Behold, this was the iniquitie of thy/your sister Sodom, Pride, fulnesse of bread, and aboundance of idlenesse was in her, and in her daughters: neither did she strengthen the hand of the poor and needie. )

CB Beholde, the synnes of thy sister Sodoma were these: Pryde, fulnesse of meate, abundaunce and Idilnesse: these thinges had she and hir doughters. Besydes that, they reached not their honde to the poore and nedy,
  (Behold, the sins of thy/your sister Sodoma were these: Pryde, fulnesse of meate, abundance and Idilnesse: these things had she and her daughters. Besydes that, they reached not their hand to the poor and nedy,)

WYC Lo! this was the wickidnesse of Sodom, thi sister, pride, fulnesse of breed, and habundaunce, and idilnesse of hir, and of hir douytris; and thei puttiden not hond to a nedi man and pore.
  (Lo! this was the wickednesse of Sodom, thy/your sister, pride, fulnesse of breed, and habundance, and idilnesse of her, and of her daughters; and they puttiden not hand to a nedi man and pore.)

LUT Siehe, das war deiner Schwester Sodom Missetat: Hoffart und alles vollauf und guter Friede, den sie und ihre Töchter hatten; aber dem Armen und Dürftigen halfen sie nicht,
  (Siehe, the was deiner Schwester Sodom Missetat: Hoffart and alles vollauf and guter Friede, the they/she/them and ihre Töchter hatten; but to_him Armen and Dürftigen halfen they/she/them not,)

CLV Ecce hæc fuit iniquitas Sodomæ sororis tuæ: superbia, saturitas panis et abundantia, et otium ipsius et filiarum ejus: et manum egeno et pauperi non porrigebant:
  (Behold this fuit iniquitas Sodomæ sororis tuæ: superbia, saturitas panis and abundantia, and otium ipsius and daughterrum his: and manum egeno and pauperi not/no porrigebant: )

BRN Moreover this was the sin of thy sister Sodom, pride: she and her daughters lived in pleasure, in fulness of bread and in abundance: this belonged to her and her daughters, and they helped not the hand of the poor and needy.

BrLXX Πλὴν τοῦτο τὸ ἀνόμημα Σοδόμων τῆς ἀδελφῆς σου, ὑπερηφανία, ἐν πλησμονῇ ἄρτων καὶ ἐν εὐθηνίᾳ ἐσπατάλων αὕτη καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς· τοῦτο ὑπῆρχεν αὐτῇ καὶ ταῖς θυγατράσιν αὐτῆς, καὶ χεῖρα πτωχοῦ καὶ πένητος οὐκ ἀντελαμβάνοντο.
  (Plaʸn touto to anomaʸma Sodomōn taʸs adelfaʸs sou, huperaʸfania, en plaʸsmonaʸ artōn kai en euthaʸnia espatalōn hautaʸ kai hai thugateres autaʸs; touto hupaʸrⱪen autaʸ kai tais thugatrasin autaʸs, kai ⱪeira ptōⱪou kai penaʸtos ouk antelambanonto. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) arrogant in her leisure, careless and unconcerned about anything

(Some words not found in UHB: see/lo/see! this it_became guilt Şədom sister,your pride excess food/grain/bread and,ease prosperous it_became to/for=her/it and,to,daughters,her and,hand_of poor and,needy not help )

Yahweh describes Sodom as a rich woman who has more than enough food and lives in security.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) She did not strengthen the hands of the poor and needy people

(Some words not found in UHB: see/lo/see! this it_became guilt Şədom sister,your pride excess food/grain/bread and,ease prosperous it_became to/for=her/it and,to,daughters,her and,hand_of poor and,needy not help )

Here the word “hands” represents the people who work with their hands. The words “poor” and “needy” emphasize that these are people who cannot help themselves. Alternate translation: “She did not help the people who could not help themselves” (See also: figs-doublet)

BI Eze 16:49 ©