Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel EZE 23:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 23:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 23:24 verse available

OET-LVAnd_come against_you weapon[s] chariot[s] and_wagons and_in/on/at/with_host of_peoples body_shield and_shield and_helmet they_will_set_up against_you all_around and_commit before_face/front_them judgment and_judge_you in/on/at/with_standards_their.

UHBוּ⁠בָ֣אוּ עָלַ֡יִ⁠ךְ הֹ֠צֶן רֶ֤כֶב וְ⁠גַלְגַּל֙ וּ⁠בִ⁠קְהַ֣ל עַמִּ֔ים צִנָּ֤ה וּ⁠מָגֵן֙ וְ⁠קוֹבַ֔ע יָשִׂ֥ימוּ עָלַ֖יִ⁠ךְ סָבִ֑יב וְ⁠נָתַתִּ֤י לִ⁠פְנֵי⁠הֶם֙ מִשְׁפָּ֔ט וּ⁠שְׁפָט֖וּ⁠ךְ בְּ⁠מִשְׁפְּטֵי⁠הֶֽם׃ 
   (ū⁠ⱱāʼū ˊālayi⁠k hoʦen rekeⱱ və⁠galggal ū⁠ⱱi⁠qəhal ˊammiym ʦinnāh ū⁠māgēn və⁠qōⱱaˊ yāsiymū ˊālayi⁠k şāⱱiyⱱ və⁠nātattiy li⁠fənēy⁠hem mishəpāţ ū⁠shəfāţū⁠k bə⁠mishəpəţēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They will come against you with weapons, and with chariots and wagons, and with a great crowd of people.
 ⇔ They will set large shields, small shields, and helmets against you all around.
 ⇔ I will give them the opportunity to punish you, and they will punish you with their actions.

UST Their huge army will attack you with weapons, riding in chariots and pulling wagons that will carry the army supplies. They will surround you, carrying large and small shields, and wearing helmets. I will allow them to capture you and punish you in the way that they always punish their enemies.


BSB § They will come against you with a host of peoples,[fn] with weapons, chariots, and wagons. They will array themselves against you on every side with buckler and shield and helmet. I will delegate judgment to them, and they will punish you according to their own standards.


23:24 LXX They will all come against you from the north

OEB They shall come against thee with a multitude of chariots and wagons and with a host of peoples, with shields, buckler, and helmet, will they array themselves round about thee. And I will lay judgment before them, and by their sentence they shall condemn thee.

WEB They will come against you with weapons, chariots, and wagons, and with a company of peoples. They will set themselves against you with buckler, shield, and helmet all around. I will commit the judgment to them, and they will judge you according to their judgments.

NET They will attack you with weapons, chariots, wagons, and with a huge army; they will array themselves against you on every side with large shields, small shields, and helmets. I will assign them the task of judgment; they will punish you according to their laws.

LSV And they have come in against you,
With arms, rider, and wheel,
And with an assembly of peoples; Buckler, and shield, and helmet,
They set against you all around,
And I have set judgment before them,
They have judged you in their judgments.

FBV They will attack you from the north,[fn] invading with a great army, chariots, and wagons. They will come with their shields and helmets and surround you. I will hand you over to them for punishment, and they will judge and punish you following their own laws.


23:24 “From the north”: Septuagint reading.

T4T Their huge army will attack you with weapons, riding in chariots and pulling wagons that will carry their army supplies. They will surround you, carrying large and small shields, and wearing helmets. I will allow them to capture you and punish you in the way that they always punishtheir enemies.

LEB And they will come against you with an army chariot and wagon and with a crowd[fn] of peoples; they will setthemselves against you from all around with large shield and small shield and helmet. And I will give before them[fn] judgment, and they will judge you with their judgments.


?:? Or “horde” or “host of”

?:? Literally “to the face of them”

BBE And they will come against you from the north on horseback, with war-carriages and a great band of peoples; they will put themselves in order against you with breastplate and body-cover and metal head-dress round about you: and I will make them your judges, and they will give their decision against you as seems right to them.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And they shall come against thee with hosts, chariots, and wheels, and with an assembly of peoples; they shall set themselves in array against thee with buckler and shield and helmet round about; and I will commit the judgment unto them, and they shall judge thee according to their judgments.

ASV And they shall come against thee with weapons, chariots, and wagons, and with a company of peoples; they shall set themselves against thee with buckler and shield and helmet round about: and I will commit the judgment unto them, and they shall judge thee according to their judgments.

DRA And they shall come upon thee well appointed with chariot and wheel, a multitude of people: they shall be armed against thee on every side with breastplate, and buckler, and helmet: and I will set judgment before them, and they shall judge thee by their judgments.

YLT And they have come in against thee, With arms, rider, and wheel, And with an assembly of peoples; Target, and shield, and helmet, They do set against thee round about, And I have set before them judgment, They have judged thee in their Judgments.

DBY And they shall come against thee [with] armour, chariots and wheels, and with an assemblage of peoples; they shall set themselves against thee [with] target, and shield, and helmet round about; and I will put judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments.

RV And they shall come against thee with weapons, chariots, and wagons, and with an assembly of peoples; they shall set themselves against thee with buckler and shield and helmet round about: and I will commit the judgment unto them, and they shall judge thee according to their judgments.

WBS And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet on every side: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments.

KJB And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments.
  (And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments. )

BB These shall come vpon thee with charrettes, wagons, and wheeles, and great multitude of people, with buckler, shielde, and helmet they shall beser thee on euery side: I wyll geue iudgement before them, yea they them selues shall iudge thee accordyng to their owne iudgement.
  (These shall come upon thee with charrettes, wagons, and wheeles, and great multitude of people, with buckler, shielde, and helmet they shall beser thee on every side: I will give judgement before them, yea they themselves shall judge thee accordyng to their own judgement.)

GNV Euen these shall come against thee with charets, waggons, and wheeles, and with a multitude of people, which shall set against thee, buckler and shield, and helmet round about: and I will leaue the punishment vnto them, and they shall iudge thee according to their iudgements.
  (Even these shall come against thee with charets, waggons, and wheeles, and with a multitude of people, which shall set against thee, buckler and shield, and helmet round about: and I will leave the punishment unto them, and they shall judge thee according to their judgements. )

CB These shall come vpon the with horses, charettes, & a greate multitude of people: which shal be harnessed aboute the on euery syde, wt brestplates, sheldes and helmettes. I will punysh ye before them, yee they the selues shal punysh the, acordinge to their owne iudgmet.
  (These shall come upon the with horses, charettes, and a great multitude of people: which shall be harnessed about the on every syde, with brestplates, sheldes and helmettes. I will punysh ye/you_all before them, ye/you_all they the selves shall punysh them, acordinge to their own iudgmet.)

WYC And thei araied with chare and wheel schulen come on thee, the multitude of puplis schulen be armed with haburioun, and scheeld, and basynet, ayens thee on ech side; and Y schal yyue doom bifor hem, and thei schulen deme thee bi her domes.
  (And they araied with chare and wheel should come on thee, the multitude of peoples should be armed with haburioun, and scheeld, and basynet, against thee on each side; and I shall give doom before them, and they should deme thee by her domes.)

LUT Und werden über dich kommen, gerüstet mit Wagen und Rädern und mit großem Haufen Volks, und werden dich belagern mit Tartschen, Schilden und Helmen um und um. Denen will ich das Recht befehlen, daß sie dich richten sollen nach ihrem Recht.
  (And become above you/yourself kommen, gerüstet with Wagen and Rädern and with großem Haufen peoples, and become you/yourself belagern with Tartschen, Schilden and Helmen around/by/for and um. Those will I the Recht befehlen, that they/she/them you/yourself richten sollen nach ihrem Recht.)

CLV et venient super te instructi curru et rota, multitudo populorum: lorica, et clypeo, et galea armabuntur contra te undique: et dabo coram eis judicium, et judicabunt te judiciis suis.
  (and venient super you(sg) instructi curru and rota, multitudo populorum: lorica, and clypeo, and galea armabuntur contra you(sg) undique: and dabo coram eis yudicium, and yudicabunt you(sg) yudiciis to_his_own. )

BRN And they all shall come upon thee from the north, chariots and wheels, with a multitude of nations, shields and targets; and the enemy shall set a watch against thee round about: and I will set judgment before them, and they shall take vengeance on thee with their judgments.

BrLXX Καὶ πάντες ἥξουσιν ἐπὶ σὲ ἀπὸ Βοῤῥᾶ, ἅρματα καὶ τροχοὶ μετʼ ὄχλου λαῶν, θυρεοὶ καὶ πέλται, καὶ βαλεῖ φυλακὴν ἐπὶ σὲ κύκλῳ·
  (Kai pantes haʸxousin epi se apo Boῤɽa, harmata kai troⱪoi metʼ oⱪlou laōn, thureoi kai peltai, kai balei fulakaʸn epi se kuklōi; )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) will come against you

(Some words not found in UHB: and,come against,you weapons chariots and,wagons and,in/on/at/with,host peoples buckler and,shield and,helmet set against,you on_every_side and,commit before,face/front,them judgment and,judge,you in/on/at/with,standards,their )

This is an idiom. Alternate translation: “will attack you”

(Occurrence 0) with weapons

(Some words not found in UHB: and,come against,you weapons chariots and,wagons and,in/on/at/with,host peoples buckler and,shield and,helmet set against,you on_every_side and,commit before,face/front,them judgment and,judge,you in/on/at/with,standards,their )

The Hebrew word translated here as “weapons” is rare. Many modern versions translate it in this way, but some versions leave this phrase out.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) They will set large shields, small shields, and helmets against you all around

(Some words not found in UHB: and,come against,you weapons chariots and,wagons and,in/on/at/with,host peoples buckler and,shield and,helmet set against,you on_every_side and,commit before,face/front,them judgment and,judge,you in/on/at/with,standards,their )

These defensive items are used to refer to various types of soldiers. Alternate translation: “Soldiers will attack you on all sides carrying large shields, small shields, and wearing helmets”

BI Eze 23:24 ©