Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 23:45 verse available
OET-LV And_men righteous they they_will_judge DOM_them judgment of_adulteresses and_judgment of_[women_who]_shed (of)_blood DOM [are]_adulteresses they and_blood in/on/at/with_hands_their.
UHB וַאֲנָשִׁ֣ים צַדִּיקִ֗ם הֵ֚מָּה יִשְׁפְּט֣וּ אֽוֹתְהֶ֔ם מִשְׁפַּט֙ נֹֽאֲפ֔וֹת וּמִשְׁפַּ֖ט שֹׁפְכ֣וֹת דָּ֑ם כִּ֤י נֹֽאֲפֹת֙ הֵ֔נָּה וְדָ֖ם בִּֽידֵיהֶֽן׃ס ‡
(vaʼₐnāshiym ʦaddīqim hēmmāh yishəpəţū ʼōtəhem mishəpaţ noʼₐfōt ūmishəpaţ shofkōt dām ⱪiy noʼₐfot hēnnāh vədām biydēyhen.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But righteous men will pass judgment and punish them as adulteresses, and they will punish them with the sentence for those who shed blood, because they are adulteresses and blood is on their hands.
UST But righteous men will condemn them to be punished, as women who commit adultery and who murder others are punished, because those women commit adultery and they murder others.
BSB But righteous men will sentence them to the punishment of those who commit adultery and bloodshed, because they are adulteresses with blood on their hands.
OEB but righteous men shall pronounce upon them the judgment of adulteresses, for they are adulteresses, and blood is on their hands!
WEB Righteous men will judge them with the judgment of adulteresses and with the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is in their hands.
NET But upright men will punish them appropriately for their adultery and bloodshed, because they are adulteresses and blood is on their hands.
LSV As for righteous men, they judge them with the judgment of adulteresses,
And the judgment of women shedding blood,
For they [are] adulteresses,
And blood [is] in their hands.
FBV But men who believe in what's right will judge them and impose the punishment for committing commit adultery and murder, because they are adulterers and murderers.
T4T But righteous men will condemn them to be punished, like women who commit adultery and who murder others are punished, because those women commit adultery and they murder [MTY] others.
LEB But righteous men, they will judge them with the judgment of committing adultery, and with the judgment of shedding blood; for they were committing adultery, and blood was on their hands.”
BBE And upright men will be her judges, judging her as false wives and women who take lives are judged; because she has been untrue to me and blood is on her hands.
MOF No MOF EZE book available
JPS But righteous men, they shall judge them as adulteresses are judged, and as women that shed blood are judged; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
ASV And righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
DRA They therefore are just men: these shall judge them as adulteresses are judged, and as shedders of blood are judged: because they are adulteresses, and blood is in their hands.
YLT As to righteous men, they judge them with the judgment of adulteresses, And the judgment of women shedding blood, For they [are] adulteresses, And blood [is] in their hands.
DBY And righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women that shed blood; for they are adulteresses, and blood is in their hands.
RV And righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
WBS And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
KJB ¶ And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
(¶ And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands. )
BB And the righteous men, they shall iudge the after the maner of harlottes, and after the maner of murtherers: for they are harlottes, and blood is in their handes.
(And the righteous men, they shall judge the after the manner of harlottes, and after the manner of murtherers: for they are harlottes, and blood is in their hands.)
GNV And ye righteous men they shall iudge them, after the maner of harlots, and after the maner of murtherers: for they are harlots, and blood is in their hands.
(And ye/you_all righteous men they shall judge them, after the manner of harlots, and after the manner of murtherers: for they are harlots, and blood is in their hands. )
CB O ye all that loue vertue and rightuousnes, iudge the, punysh them: as aduoutrers and murtherers ought to be iudged and punyshed. For they are breakers off wedlocke, and the bloude is in their hondes.
(O ye/you_all all that love virtuee and rightuousnes, judge them, punysh them: as aduoutrers and murtherers ought to be judged and punyshed. For they are breakers off wedlocke, and the blood is in their hands.)
WYC Therfor these men ben iust, these schulen deme thilke wymmen bi the doom of auoutressis, and bi the doom of hem that scheden out blood; for thei ben auoutressis, and blood is in the hondis of hem, and thei diden fornicacioun with her idols.
(Therefore these men been iust, these should deme that women by the doom of auoutressis, and by the doom of them that scheden out blood; for they been auoutressis, and blood is in the hands of them, and they diden fornicacioun with her idols.)
LUT Darum werden sie die Männer strafen, die das Recht vollbringen, wie man die Ehebrecherinnen und Blutvergießerinnen strafen soll; denn sie sind Ehebrecherinnen, und ihre Hände sind voll Blut.
(Therefore become they/she/them the men strafen, the the Recht vollbringen, like man the Ehebrecherinnen and bloodvergießerinnen strafen soll; because they/she/them are Ehebrecherinnen, and ihre Hände are voll blood.)
CLV Viri ergo justi sunt: hi judicabunt eas judicio adulterarum, et judicio effundentium sanguinem: quia adulteræ sunt, et sanguis in manibus earum.
(Viri ergo justi sunt: hi yudicabunt eas yudicio adulterarum, and yudicio effundentium sanguinem: because adulteræ are, and sanguis in manibus earum. )
BRN And they are just men, and shall take vengeance on them with the judgment of an adulteress and the judgment of blood: for they are adulteresses, and blood is in their hands.
BrLXX Καὶ ἄνδρες δίκαιοι αὐτοὶ καὶ ἐκδικήσουσιν αὐτὰς ἐκδικήσει μοιχαλίδος, καὶ ἐκδικήσει αἵματος, ὅτι μοιχαλίδες εἰσὶ, καὶ αἷμα ἐν χερσὶν αὐτῶν.
(Kai andres dikaioi autoi kai ekdikaʸsousin autas ekdikaʸsei moiⱪalidos, kai ekdikaʸsei haimatos, hoti moiⱪalides eisi, kai haima en ⱪersin autōn. )
23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) pass judgment
(Some words not found in UHB: and,men righteous they(emph) judge DOM,them judgment adulteresses and,judgment shed blood that/for/because/then/when adulteresses they(f) and,blood in/on/at/with,hands,their )
This is an idiom. Alternate translation: “condemn”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) who shed blood … blood is on their hands
(Some words not found in UHB: and,men righteous they(emph) judge DOM,them judgment adulteresses and,judgment shed blood that/for/because/then/when adulteresses they(f) and,blood in/on/at/with,hands,their )
This is an idiom. Alternate translation: “who murder people … murderers”