Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45V47V49

Parallel EZE 23:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 23:39 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 23:39 verse available

OET-LVAnd_in/on/at/with_slaughtered_they DOM children_their for_idols_their and_they_came into sanctuary_my in_the_day (the)_that to_profane_it and_see/lo/see thus they_did in_the_middle house_my.

UHBוּֽ⁠בְ⁠שַׁחֲטָ֤⁠ם אֶת־בְּנֵי⁠הֶם֙ לְ⁠גִלּ֣וּלֵי⁠הֶ֔ם וַ⁠יָּבֹ֧אוּ אֶל־מִקְדָּשִׁ֛⁠י בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠ה֖וּא לְ⁠חַלְּל֑⁠וֹ וְ⁠הִנֵּה־כֹ֥ה עָשׂ֖וּ בְּ⁠ת֥וֹךְ בֵּיתִֽ⁠י׃ 
   (ū⁠ⱱə⁠shaḩₐţā⁠m ʼet-bənēy⁠hem lə⁠gillūlēy⁠hem va⁠uāⱱoʼū ʼel-miqəddāshi⁠y ba⁠uōm ha⁠hūʼ lə⁠aḩlləl⁠ō və⁠hinnēh-koh ˊāsū bə⁠tōk bēyti⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For when they had slaughtered their children for their idols, then they came to my sanctuary on the same day to defile it! So behold! This is what they have done in the middle of my house.

UST On the same day that they sacrificed their children to their idols, they entered my temple, which caused it to be an unacceptable place for worshiping me. They did these things in my own house!


BSB On the very day they slaughtered their children for their idols, they entered My sanctuary to profane it. Yes, they did this inside My house.

OEB for when they sacri- ficed their sons to their idols they entered my sanctuary on the same day to pollute it. Behold, thus they have done, within my house.

WEB For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and behold, they have done this in the middle of my house.

NET On the same day they slaughtered their sons for their idols, they came to my sanctuary to desecrate it. This is what they have done in the middle of my house.

LSV And in their slaughtering their sons to their idols
They also come into My sanctuary in that day to defile it,
And behold, thus they have done in the midst of My house,

FBV On very day that they killed their children for their idols, they went my sanctuary and made it unclean. Look at what they did right inside my Temple!

T4T On the same day that they sacrificed their children to their idols, they entered my temple, which caused it to be an unacceptable place for worshiping me.

LEB and when they slaughtered their children for their idols, they came to my sanctuary on that day to profane it. And look, this is what they did in my house!

BBE For when she had made an offering of her children to her images, she came into my holy place to make it unclean; see, this is what she has done inside my house.

MOFNo MOF EZE book available

JPS For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into My sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of My house.

ASV For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of my house.

DRA And when they sacrificed their children to their idols, and went into my sanctuary the same day to profane it: they did these things even in the midst of my house.

YLT And in their slaughtering their sons to their idols They also come in unto My sanctuary in that day to pollute it, And lo, thus they have done in the midst of My house,

DBY For when they had slaughtered their children unto their idols, they came the same day into my sanctuary to profane it; and behold, thus have they done in the midst of my house.

RV For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.

WBS For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.

KJB For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.

BB For when they had slayne their children for their idols, they came the same day into my sanctuarie to defile it: and lo thus haue they done in my house.
  (For when they had slain/killede their children for their idols, they came the same day into my sanctuarie to defile it: and lo thus have they done in my house.)

GNV For when they had slaine their children to their idoles, they came the same day into my Sanctuarie to defile it: and loe, thus haue they done in the middes of mine house.
  (For when they had slain/killed their children to their idoles, they came the same day into my Sanctuarie to defile it: and loe, thus have they done in the middes of mine house.)

CB For when they had slayne their childre for their Idols, they came the same daye in to my Sanctuary, to defyle it. Lo, this haue they done in my house.
  (For when they had slain/killede their children for their Idols, they came the same day in to my Sanctuary, to defyle it. Lo, this have they done in my house.)

WYC And whanne thei sacrifisiden her sones to her idols, and entriden in to my seyntuarie in that dai, that thei schulden defoule it, thei diden also these thingis in the myddis of myn hous.
  (And when they sacrifisiden her sons to her idols, and entered in to my seyntuarie in that day, that they should defoule it, they diden also these things in the myddis of mine hous.)

LUT Denn da sie ihre Kinder den Götzen geschlachtet hatten, gingen sie desselbigen Tages in mein Heiligtum, dasselbige zu entheiligen. Siehe, solches haben sie in meinem Hause begangen.
  (Because there they/she/them ihre children the Götzen geschlachtet hatten, gingen they/she/them desselbigen Tages in my Heiligtum, dasselbige to entheiligen. Siehe, solches have they/she/them in my Hause begangen.)

CLV Cumque immolarent filios suos idolis suis, et ingrederentur sanctuarium meum in die illa ut polluerent illud, etiam hæc fecerunt in medio domus meæ.
  (Cumque immolarent filios suos idolis to_his_own, and ingrederentur sanctuarium mine in die illa as polluerent illud, etiam this fecerunt in medio domus meæ.)

BRN And when they sacrificed their children to their idols, they also went into my sanctuary to profane it: and whereas they did thus in the midst of my house;

BrLXX καὶ ἐν τῷ σφάζειν αὐτοὺς τὰ τέκνα αὐτῶν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν, καὶ εἰσεπορεύοντο εἰς τὰ ἅγιά μου, τοῦ βεβηλοῦν αὐτά· καὶ ὅτι οὕτως ἐποίουν ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου μου,
  (kai en tōi sfazein autous ta tekna autōn tois eidōlois autōn, kai eiseporeuonto eis ta hagia mou, tou bebaʸloun auta; kai hoti houtōs epoioun en mesōi tou oikou mou,)


TSNTyndale Study Notes:

23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) behold!

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,slaughtered,they DOM children,their for,idols,their and=they_came to/towards sanctuary,my in_the=day (the)=that to,profane,it and=see/lo/see! this they_had_acquired in_the=middle house,my )

Alternate translation: “pay attention, because what I am about to say is both true and important”

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) in the middle of my house

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,slaughtered,they DOM children,their for,idols,their and=they_came to/towards sanctuary,my in_the=day (the)=that to,profane,it and=see/lo/see! this they_had_acquired in_the=middle house,my )

This refers to the house in general. The reference to the “middle” emphasizes that what was done happened openly in the temple and defiled the whole place. Alternate translation: “in my own house”

BI Eze 23:39 ©