Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel EZE 23:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 23:40 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 23:40 verse available

OET-LVAnd_even DOM they_sent for_men [who]_come from_far_away whom a_messenger [was]_sent to_them and_see/lo/see they_came for_them you_bathed you_painted eyes_your and_adorned_yourself ornament[s].

UHBוְ⁠אַ֗ף כִּ֤י תִשְׁלַ֨חְנָה֙ לַֽ⁠אֲנָשִׁ֔ים בָּאִ֖ים מִ⁠מֶּרְחָ֑ק אֲשֶׁ֨ר מַלְאָ֜ךְ שָׁל֤וּחַ אֲלֵי⁠הֶם֙ וְ⁠הִנֵּה־בָ֔אוּ לַ⁠אֲשֶׁ֥ר רָחַ֛צְתְּ כָּחַ֥לְתְּ עֵינַ֖יִ⁠ךְ וְ⁠עָ֥דִית עֶֽדִי׃ 
   (və⁠ʼaf ⱪiy tishəlaḩənāh la⁠ʼₐnāshiym bāʼiym mi⁠mmerəḩāq ʼₐsher maləʼāk shālūaḩ ʼₐlēy⁠hem və⁠hinnēh-ⱱāʼū la⁠ʼₐsher rāaḩʦəttə ⱪāaḩləttə ˊēynayi⁠k və⁠ˊādīt ˊedī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You sent out for men who came from far away, to whom messengers had been sent—now behold. They indeed came, those for whom you bathed, painted your eyes, and adorned yourself with jewelry.

UST They sent messages to men in countries far away. And as those men were coming, the two sisters bathed themselves for them, painted their eyebrows, and put on jewelry.


BSB § Furthermore, you sisters sent messengers for men who came from afar; and behold, when they arrived, you bathed for them, painted your eyes, and adorned yourself with jewelry.

OEB And moreover they sent for men who came from afar, to whom the messengers were sent; and behold, they came, for whom thou didst bathe and paint thine eyes, and deck thyself with ornaments,

WEB “Furthermore you sisters have sent for men who come from far away, to whom a messenger was sent, and behold, they came; for whom you washed yourself, painted your eyes, decorated yourself with ornaments,

NET “They even sent for men from far away; when the messenger arrived, those men set out. For them you bathed, painted your eyes, and decorated yourself with jewelry.

LSV And also that they send to men coming from afar,
To whom a messenger is sent,
And behold, they have come in for whom you have washed,
Painted your eyes, and put on adornment.

FBV They even kept on sending messengers for men to come from far away. When the men arrived, you would get yourselves ready for them by bathing, doing your eye makeup, and putting in your jewelry.

T4T They sent messages to men in countries far away. And when those men arrived, the women of those two cities bathed themselves for them, painted their eyebrows, and put on jewelry.

LEB What is worse, they sent for menwho come from a distant place,to whom a messenger was sent to them, and look! They came! Men for whom you bathed and painted your eyes, and you adorned yourself with an ornament.

BBE And she even sent for men to come from far away, to whom a servant was sent, and they came: for whom she was washing her body and painting her eyes and making herself fair with ornaments.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And furthermore ye have sent for men that come from far; unto whom a messenger was sent, and, lo, they came; for whom thou didst wash thyself, paint thine eyes, and deck thyself with ornaments;

ASV And furthermore ye have sent for men that come from far, unto whom a messenger was sent, and, lo, they came; for whom thou didst wash thyself, paint thine eyes, and deck thyself with ornaments,

DRA They sent for men coming from afar, to whom they had sent a messenger: and behold they came: for whom thou didst wash thyself, and didst paint thy eyes, and wast adorned with women’s ornaments.

YLT And also that they send to men coming from afar, Unto whom a messenger is sent, And lo, they have come in for whom thou hast washed, Painted thine eyes, and put on adornment.

DBY And furthermore, they sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and behold, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thine eyes, and deckedst thyself with ornaments;

RV And furthermore ye have sent for men that come from far: unto whom a messenger was sent, and, lo, they came; for whom thou didst wash thyself, paintedst thine eyes, and deckedst thyself with ornaments;

WBS And furthermore ye have sent for men that come from far: unto whom a messenger was sent, and, lo, they came; for whom thou didst wash thyself, paintedst thine eyes, and deckedst thyself with ornaments;

KJB And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments,
  (And furthermore, that ye/you_all have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom thou/you didst wash thyself, paintedst thy/your eyes, and deckedst thyself with ornaments,)

BB And howe much more is it that they sent for men to come from farre, vnto whom a messenger was sent, and lo they came? for whom thou didst washe thy selfe, and paynted thine eyes, and deckedst thee with ornamentes.
  (And how much more is it that they sent for men to come from farre, unto whom a messenger was sent, and lo they came? for whom thou/you didst wash thyself/yourself, and paynted thine/your eyes, and deckedst thee with ornamentes.)

GNV And howe much more is it that they sent for men to come from farre vnto whom a messenger was sent, and loe, they came? for whome thou diddest wash thy selfe, and paintedst thine eyes, and deckedst thee with ornaments,
  (And how much more is it that they sent for men to come from far unto whom a messenger was sent, and loe, they came? for whom thou/you diddest wash thyself/yourself, and paintedst thine/your eyes, and deckedst thee with ornaments,)

CB Besyde all this, thou hast sent yi messaungers for men out of farre coutrees: and whe they came, thou hast bathed, trymmed and set forth thy selff off the best fashion:
  (Besyde all this, thou/you hast sent yi messaungers for men out of far coutrees: and whe they came, thou/you hast bathed, trymmed and set forth thy/your selff off the best fashion:)

WYC Thei senten to men comyng fro fer, to whiche thei hadden sent messangeris. Therfor lo! thei camen, to whiche thou waischidist thee, and anoyntidist thin iyen with oynement of wymmen, and thou were ourned with wymmens atier.
  (They sent to men commong from fer, to which they had sent messangeris. Therefore lo! they came, to which thou/you waischidist thee, and anointidist thin iyen with ointment of women, and thou/you were ourned with womens atier.)

LUT Sie haben auch Boten geschickt nach Leuten, die aus fernen Landen kommen sollten; und siehe, da sie kamen, badetest du dich und schminktest dich und schmücktest dich mit Geschmeide, ihnen zu Ehren,
  (They/She have also Boten geschickt nach Leuten, the out of fernen landn coming sollten; and siehe, there they/she/them kamen, badetest you you/yourself and schminktest you/yourself and schmücktest you/yourself with Geschmeide, ihnen to Ehren,)

CLV Miserunt ad viros venientes de longe, ad quos nuntium miserant: itaque ecce venerunt quibus te lavisti, et circumlinisti stibio oculos tuos, et ornata es mundo muliebri.
  (Miserunt to men venientes about longe, to which nuntium miserant: itaque ecce venerunt to_whom te lavisti, and circumlinisti stibio oculos tuos, and ornata you_are mundo muliebri.)

BRN and whereas they did thus to the men that came from afar, to whom they sent messengers, and as soon as they came, immediately thou didst wash thyself, and didst paint thine eyes and adorn thyself with ornaments,

BrLXX καὶ ὅτι τοῖς ἀνδράσι τοῖς ἐρχομένοις μακρόθεν, οἷς ἀγγέλους ἐξαπέστειλαν πρὸς αὐτοὺς, καὶ ἅμα τῷ ἔρχεσθαι αὐτοὺς, εὐθὺς ἐλούου, καὶ ἐστιβίζου τοὺς ὀφθαλμούς σου, καὶ ἐκόσμου κόσμῳ,
  (kai hoti tois andrasi tois erⱪomenois makrothen, hois angelous exapesteilan pros autous, kai hama tōi erⱪesthai autous, euthus elouou, kai estibizou tous ofthalmous sou, kai ekosmou kosmōi,)


TSNTyndale Study Notes:

23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

General Information:

Yahweh again refers to the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes.

(Occurrence 0) behold

(Some words not found in UHB: and,even that/for/because/then/when sent for,men come from,far_away which/who messenger sent to,them and=see/lo/see! came for,them bathed painted eyes,your and,adorned_yourself ornaments )

Alternate translation: “look” or “listen” or “pay attention to what I am about to tell you”

(Occurrence 0) you bathed, painted your eyes, and adorned yourself with jewelry

(Some words not found in UHB: and,even that/for/because/then/when sent for,men come from,far_away which/who messenger sent to,them and=see/lo/see! came for,them bathed painted eyes,your and,adorned_yourself ornaments )

These are things done by a woman to make her appear more beautiful to a man.

Note 2 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) you bathed

(Some words not found in UHB: and,even that/for/because/then/when sent for,men come from,far_away which/who messenger sent to,them and=see/lo/see! came for,them bathed painted eyes,your and,adorned_yourself ornaments )

Here the word “you” switches to singular and refers to only one sister, but the situation is probably the same for both sisters. If one sister must be specified in your language, refer to Oholibah here.

BI Eze 23:40 ©