Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel EZE 23:42

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 23:42 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 23:42 verse available

OET-LV

And_sound of_a_multitude at_ease in/on/at/with_her and_near/to men of_many of_humankind [were]_brought Sabeans[fn] from_wilderness and_put bracelets to arms_their and_crowns of_beauty on heads_their.

23:42 Variant note: סובאים: (x-qere) ’סָבָאִ֖ים’: lemma_5433 b n_1.0 morph_HNcmpa id_26B9g סָבָאִ֖ים

UHBוְ⁠ק֣וֹל הָמוֹן֮ שָׁלֵ֣ו בָ⁠הּ֒ וְ⁠אֶל־אֲנָשִׁים֙ מֵ⁠רֹ֣ב אָדָ֔ם מוּבָאִ֥ים סובאים מִ⁠מִּדְבָּ֑ר וַֽ⁠יִּתְּנ֤וּ צְמִידִים֙ אֶל־יְדֵי⁠הֶ֔ן וַ⁠עֲטֶ֥רֶת תִּפְאֶ֖רֶת עַל־רָאשֵׁי⁠הֶֽן׃ 
   (və⁠qōl hāmōn shālēv ⱱā⁠h və⁠ʼel-ʼₐnāshīm mē⁠roⱱ ʼādām mūⱱāʼiym şvⱱʼym mi⁠mmidəbār va⁠uittə ʦəmīdīm ʼel-yədēy⁠hen va⁠ˊₐţeret ttifəʼeret ˊal-rāʼshēy⁠hen.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So the sound of a noisy crowd was around her; including all kinds of men, even Sabeans were brought in from the wilderness, and they put bracelets on their hands and beautiful crowns on their heads.

UST Soon there was a noisy crowd around them. Among the crowd there were drunkards who had come from the desert of Arabia. They put bracelets on the arms of the two sisters, and they put beautiful crowns on their heads.


BSB accompanied by the sound of a carefree crowd. Drunkards were brought in from the desert along with men from the rabble, who put bracelets on your wrists and beautiful crowns on your head.

OEB and there was the sound of a joyful melody. They also sent for men of the common type, drunkards, brought in from the wilderness, and they put bracelets upon their hands and splendid crowns upon their heads.

WEB “The voice of a multitude being at ease was with her. With men of the common sort were brought drunkards from the wilderness; and they put bracelets on their hands, and beautiful crowns on their heads.

NET The sound of a carefree crowd accompanied her, including all kinds of men; even Sabeans were brought from the desert. The sisters put bracelets on their wrists and beautiful crowns on their heads.

LSV And the voice of a multitude at ease [is] with her,
And Sabeans from the wilderness are brought in to men of the common people,
And they put bracelets on their hands,
And a beautiful crown on their heads.

FBV The room was full of the noise of people partying. Drunk men were brought in from the desert along with some common people and they put bracelets on your wrists and beautiful crowns on your head.

T4T Soon there was a noisy crowd around them. Among the crowd there were men from Sheba who had come from the desertof Arabia. They put bracelets on the arms of the two sisters and put beautiful crowns on their heads.

LEB And a sound of a carefree crowd was with it, and in addition tothese men, a crowd of drunken men was brought in fromthe desert, and they put bracelets on their arms and a crown of splendor on their heads.

BBE ... and they put jewels on her hands and beautiful crowns on her head.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And the voice of a multitude being at ease was therein; and for the sake of men, they were so many, brought drunken from the wilderness, they put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads.

ASV And the voice of a multitude being at ease was with her: and with men of the common sort were brought drunkards from the wilderness; and they put bracelets upon the hands of them twain, and beautiful crowns upon their heads.

DRA And there was in her the voice of a multitude rejoicing: and to some that were brought of the multitude of men, and that came from the desert, they put bracelets on their hands, and beautiful crowns on their heads.

YLT And the voice of a multitude at ease [is] with her, And unto men of the common people are brought in Sabeans from the wilderness, And they put bracelets on their hands, And a beauteous crown on their heads.

DBY And the voice of a multitude living carelessly was with her; and with people of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, and they put bracelets upon their hands, and a beautiful crown upon their heads.

RV And the voice of a multitude being at ease was with her: and with men of the common sort were brought drunkards from the wilderness; and they put bracelets upon the hands of them twain, and beautiful crowns upon their heads.

WBS And the voice of a multitude being at ease was with her: and with men of the common sort were brought drunkards from the wilderness; and they put bracelets upon the hands of them twain, and beautiful crowns upon their heads.

KJB And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads.

BB And a noyse of a mery company at it, and with the men, beside the multitude of the people, were brought men of Saba out of the desert, which gaue them bracelettes vpon their handes, and beautifull crownes vpon their heades.
  (And a noyse of a mery company at it, and with the men, beside the multitude of the people, were brought men of Saba out of the desert, which gave them bracelettes upon their hands, and beautifull crowns upon their heads.)

GNV And a voyce of a multitude being at ease, was with her: and with the men to make the company great were brought men of Saba from the wildernes, which put bracelets vpon their hands, and beautifull crownes vpon their heads.
  (And a voice of a multitude being at ease, was with her: and with the men to make the company great were brought men of Saba from the wildernes, which put bracelets upon their hands, and beautifull crowns upon their heads.)

CB Then was there greate cheare wt her, & the men yt were sent fro farre coutrees ouer the deserte: vnto these they gaue bracelettes vpon their hondes, & set glorious crownes vpon their heades.
  (Then was there great cheare with her, and the men it were sent from far coutrees over the deserte: unto these they gave bracelettes upon their hands, and set glorious crowns upon their heads.)

WYC And a vois of multitude makynge ful out ioye was ther ynne; and in men that weren brouyt of the multitude of men, and camen fro desert, thei settiden bies in the hondis of hem, and faire corouns on the heedis of hem.
  (And a voice of multitude making full out joy was there ynne; and in men that were brouyt of the multitude of men, and came from desert, they settiden bies in the hands of them, and faire crowns on the heads of them.)

LUT Daselbst hub sich ein groß Freudengeschrei; und sie gaben den Leuten, so allenthalben aus großem Volk und aus der Wüste kommen waren, Geschmeide an ihre Arme und schöne Kronen auf ihre Häupter.
  (Daselbst hub itself/yourself/themselves a large Freudengeschrei; and they/she/them gaben the Leuten, so allenthalben out of großem people and out of the Wüste coming waren, Geschmeide at ihre Arme and schöne Kronen on ihre Häupter.)

CLV Et vox multitudinis exsultantis erat in ea: et in viris, qui de multitudine hominum adducebantur, et veniebant de deserto, posuerunt armillas in manibus eorum, et coronas speciosas in capitibus eorum.
  (And vox multitudinis exsultantis was in ea: and in viris, who about multitudine hominum adducebantur, and veniebant about deserto, posuerunt armillas in manibus eorum, and coronas speciosas in capitibus eorum.)

BRN and they raised a sound of music, and that with men coming from the wilderness out of a multitude of men, and they put bracelets on their hands, and a crown of glory on their heads;

BrLXX καὶ φωνὴν ἁρμονίας ἀνεκρούοντο, καὶ πρὸς ἄνδρας ἐκ πλήθους ἀνθρώπων ἥκοντας ἐκ τῆς ἐρήμου· καὶ ἐδίδοσαν ψέλλια ἐπὶ τὰς χεῖρας αὐτῶν, καὶ στέφανον καυχήσεως ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν.
  (kai fōnaʸn harmonias anekrouonto, kai pros andras ek plaʸthous anthrōpōn haʸkontas ek taʸs eraʸmou; kai edidosan psellia epi tas ⱪeiras autōn, kai stefanon kauⱪaʸseōs epi tas kefalas autōn.)


TSNTyndale Study Notes:

23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) So the sound of a noisy crowd was around her

(Some words not found in UHB: and,sound crowd carefree in/on/at/with,her and=near/to men of,many humankind brought drunkards from,desert and,put bracelets to/towards arms,their and,crowns beautiful on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads,their )

The sound of the crowd is used to refer to the crowd of people. Alternate translation: “So there was a noisy crowd around her”

(Occurrence 0) was around her … on their hands

(Some words not found in UHB: and,sound crowd carefree in/on/at/with,her and=near/to men of,many humankind brought drunkards from,desert and,put bracelets to/towards arms,their and,crowns beautiful on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads,their )

This verse begins by referring to one of the sisters but the situation is probably the same for both sisters. If one sister must be specified in your language, refer to Oholibah here. In the second part of the verse it switches back to referring to both sisters with the word “their.” Alternate translation: “was around her … on her and her sister’s hands”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Sabeans were brought

(Some words not found in UHB: and,sound crowd carefree in/on/at/with,her and=near/to men of,many humankind brought drunkards from,desert and,put bracelets to/towards arms,their and,crowns beautiful on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads,their )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. The word “Sabeans” refers to people from Sheba. Alternate translation: “Sabeans had come” (See also: translate-names)

(Occurrence 0) they put bracelets

(Some words not found in UHB: and,sound crowd carefree in/on/at/with,her and=near/to men of,many humankind brought drunkards from,desert and,put bracelets to/towards arms,their and,crowns beautiful on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads,their )

The word “they” refers to the men.

BI Eze 23:42 ©