Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 46 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24

Parallel EZE 46:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 46:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 46:17 verse available

OET-LVAnd_because/when he_will_give a_gift from_inheritance_his to_one of_servants_his and_be for_him/it until the_year the_liberty and_revert to_the_prince surely inheritance_his sons_his to/for_them it_will_belong.

UHBוְ⁠כִֽי־יִתֵּ֨ן מַתָּנָ֜ה מִ⁠נַּחֲלָת֗⁠וֹ לְ⁠אַחַד֙ מֵֽ⁠עֲבָדָ֔י⁠ו וְ⁠הָ֤יְתָה לּ⁠וֹ֙ עַד־שְׁנַ֣ת הַ⁠דְּר֔וֹר וְ⁠שָׁבַ֖ת לַ⁠נָּשִׂ֑יא אַ֚ךְ נַחֲלָת֔⁠וֹ בָּנָ֖י⁠ו לָ⁠הֶ֥ם תִּהְיֶֽה׃ 
   (və⁠kiy-yittēn mattānāh mi⁠nnaḩₐlāt⁠ō lə⁠ʼaḩad mē⁠ˊₐⱱādāy⁠v və⁠hāyətāh l⁠ō ˊad-shənat ha⁠ddərōr və⁠shāⱱat la⁠nnāsiyʼ ʼak naḩₐlāt⁠ō bānāy⁠v lā⁠hem tihyeh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But if he gives a gift from his inheritance to one of his servants, then it will be that servant’s until the year of liberty, and then it will return to the prince. His inheritance will certainly be for his sons.

UST However, if he gives some of his land to one of his servants, the servant is allowed to keep that land until the year of the celebration of Jubilee. Then the ruler must take possession of it again. But if the ruler gives land to his sons, that land will belong to them permanently.


BSB But if he gives a gift from his inheritance to one of his servants, it will belong to that servant until the year of freedom; then it will revert to the prince. His inheritance belongs only to his sons; it shall be theirs.

OEB But if he make a gift out of his inheritance to one of his servants, it shall be his to the year of release; then it shall revert to the prince; but as for his inheritance, it shall belong to his sons.

WEB But if he gives of his inheritance a gift to one of his servants, it shall be his to the year of liberty; then it shall return to the prince; but as for his inheritance, it shall be for his sons.

NET But if he gives a gift from his inheritance to one of his servants, it will be his until the year of liberty; then it will revert to the prince. His inheritance will only remain with his sons.

LSV And when he gives a gift out of his inheritance to one of his servants, then it has been his until the year of freedom, and it has turned back to the prince, only the inheritance of his sons is theirs.

FBV However, if he gives a gift of his property to one of his servants, that servant will only own it until the Jubilee Year. Then ownership will return to the prince. His property that he passes on through inheritance belongs only to his sons—it is theirs.

T4T However, if he gives some of his land to one of his servants, the servant is allowed to keep that land until the Year of Celebration. Then the king will own it again; the king’s land must belong to his descendants forever.

LEB And if he give a gift from his inheritance to one from among his servants, then it will belong[fn] to him until the year of release,[fn] andthen it will return to the prince. His inheritance with respect to his sons will be only for them.


?:? Hebrew “be”

?:? That is, the Year of Jubilee

BBE And if he gives a part of his heritage to one of his servants, it will be his till the year of making free, and then it will go back to the ruler; for it is his sons' heritage, and is to be theirs.

MOFNo MOF EZE book available

JPS But if he give of his inheritance a gift to one of his servants, it shall be his to the year of liberty; then it shall return to the prince; but as for his inheritance, it shall be for his sons.

ASV But if he give of his inheritance a gift to one of his servants, it shall be his to the year of liberty; then it shall return to the prince; but as for his inheritance, it shall be for his sons.

DRA But if he give a legacy out of his inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of release, and it shall return to the prince: but his inheritance shall go to his sons.

YLT And when he giveth a gift out of his inheritance to one of his servants, then it hath been to him till the year of freedom, and it hath turned back to the prince, only the inheritance of his sons is theirs.

DBY But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of liberty; and it shall return to the prince: to his sons alone shall his inheritance remain.

RV But if he give of his inheritance a gift to one of his servants, it shall be his to the year of liberty; then it shall return to the prince; but as for his inheritance, it shall be for his sons.

WBS But if he shall give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; afterward it shall return to the prince: but his inheritance shall be to his sons for them.

KJB But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons’ for them.

BB But if he geue a gift of his inheritaunce to one of his seruauntes, then it shalbe his to the yere of libertie, and then returne to the prince: but the inheritaunce thereof is his sonnes and shalbe theirs.
  (But if he give a gift of his inheritaunce to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty, and then return to the prince: but the inheritaunce thereof is his sons and shall be theirs.)

GNV But if hee giue a gift of his inheritance to one of his seruantes, then it shall bee his to the yere of libertie: after, it shall returne to ye prince, but his inheritance shall remaine to his sonnes for them.
  (But if he give a gift of his inheritance to one of his servantes, then it shall be his to the year of liberty: after, it shall return to ye/you_all prince, but his inheritance shall remain to his sons for them. )

CB But yf he wil geue one of his seruauntes some of his heretage, it shall be his to the fre yeare, and the to returne agayne vnto ye prynce: for his heretage shalbe his sonnes only.
  (But if he will give one of his servants some of his heretage, it shall be his to the free year, and the to return again unto ye/you_all prynce: for his heretage shall be his sons only.)

WYC Forsothe if he yyueth a biquest of his eritage to oon of hise seruauntis, it schal be his `til to the yeer of remyssioun, and it schal turne ayen to the prince; forsothe the eritage of hym schal be to hise sones.
  (Forsothe if he giveth/gives a biquest of his eritage to one of his servants, it shall be his `til to the year of remyssioun, and it shall turn ayen to the prince; forsothe the eritage of him shall be to his sons.)

LUT Wo er aber seiner Knechte einem von seinem Erbteil etwas schenket, das sollen sie besitzen bis aufs Freijahr, und soll alsdann dem Fürsten wieder heimfallen; denn sein Teil soll allein auf seine Söhne erben.
  (Where he but his Knechte one from seinem Erbteil etwas schenket, the sollen they/she/them besitzen until onto Freijahr, and should alsdann to_him Fürsten again heimfallen; because his Teil should allein on his Söhne erben.)

CLV Si autem dederit legatum de hæreditate sua uni servorum suorum, erit illius usque ad annum remissionis, et revertetur ad principem: hæreditas autem ejus filiis ejus erit.
  (When/But_if however dederit legatum about hæreditate sua uni servorum suorum, will_be illius usque to annum remissionis, and revertetur to principem: hæreditas however his childrens his will_be. )

BRN But if he give a gift to one of his servants, then it shall belong to him until the year of release; and then he shall restore it to the prince: but of the inheritance of his sons the possession shall continue to them.

BrLXX Ἐὰν δὲ δῷ δόμα ἑνὶ τῶν παίδων αὐτοῦ, καὶ ἔσται αὐτῷ ἕως τοῦ ἔτους τῆς ἀφέσεως, καὶ ἀποδώσει τῷ ἀφηγουμένῳ· πλὴν τῆς κληρονομίας τῶν υἱῶν αὐτοῦ αὐτοῖς ἔσται.
  (Ean de dōi doma heni tōn paidōn autou, kai estai autōi heōs tou etous taʸs afeseōs, kai apodōsei tōi afaʸgoumenōi; plaʸn taʸs klaʸronomias tōn huiōn autou autois estai. )


TSNTyndale Study Notes:

46:16-18 Because the land assigned to the prince was the Lord’s gift to him and to his family, he could not give it permanently to one of his servants. Each Year of Jubilee, the fiftieth year when all land in Israel reverted to its original family owners, this land would revert to the crown. This provision was intended to remove the temptation for the king to acquire more and more land with which to reward his faithful servants, resulting in less land for the ordinary people. The land belonged to the Lord, and he divided it among his people. No one, not even the king, was permitted to tamper with the people’s inheritance.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) year of liberty

(Some words not found in UHB: and=because/when he/it_gave gift from,inheritance,his to,one of,servants,his and,be for=him/it until year_of the,liberty and,revert to_the,prince only inheritance,his sons,his to/for=them is )

This is the year that a servant gains freedom. This is also called the “Year of Jubilee.”

BI Eze 46:17 ©