Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 46 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24

Parallel EZE 46:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 46:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 46:20 verse available

OET-LVand_he/it_said to_me this the_place where they_will_boil there the_priests DOM the_guilt_offering and_DOM the_sin_offering where they_will_bake DOM the_grain_offering to_not to_take_[them]_out into the_court the_outer to_transmit_holiness DOM the_people.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֵלַ֔⁠י זֶ֣ה הַ⁠מָּק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר יְבַשְּׁלוּ־שָׁם֙ הַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים אֶת־הָ⁠אָשָׁ֖ם וְ⁠אֶת־הַ⁠חַטָּ֑את אֲשֶׁ֤ר יֹאפוּ֙ אֶת־הַ⁠מִּנְחָ֔ה לְ⁠בִלְתִּ֥י הוֹצִ֛יא אֶל־הֶ⁠חָצֵ֥ר הַ⁠חִֽיצוֹנָ֖ה לְ⁠קַדֵּ֥שׁ אֶת־הָ⁠עָֽם׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼēla⁠y zeh ha⁠mmāqōm ʼₐsher yəⱱashshəlū-shām ha⁠ⱪohₐniym ʼet-hā⁠ʼāshām və⁠ʼet-ha⁠ḩaţţāʼt ʼₐsher yoʼfū ʼet-ha⁠mminḩāh lə⁠ⱱilttiy hōʦiyʼ ʼel-he⁠ḩāʦēr ha⁠ḩiyʦōnāh lə⁠qaddēsh ʼet-hā⁠ˊām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He said to me, “This is the place where the priests must boil the guilt offering and the sin offering and where they must bake the grain offering. They must not bring the offerings into the outer courtyard, for then the people would be consecrated.”

UST He said to me, “This is the place where the priests will cook the meat of the offerings that people make because they failed to do what they promised Yahweh that they would do, and offerings to cause people to become acceptable to God, and where they will bake bread made with the flour brought as offerings. They will cook those things in their rooms in order to avoid bringing them into the outer courtyard to cook them there, lest someone might be consecrated by touching them.”


BSB and said to me, “This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, so that they do not bring them into the outer court and transmit holiness to the people.”

OEB And he said to me, This is the place where the priests shall boil the guilt-offering and the sin-offering, and bake the cereal-offering, so as not to bring them out into the outer court, thereby making the people sacred.

WEB He said to me, “This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, and where they shall bake the meal offering, that they not bring them out into the outer court, to sanctify the people.”

NET He said to me, “This is the place where the priests will boil the guilt offering and the sin offering, and where they will bake the grain offering, so that they do not bring them out to the outer court to transmit holiness to the people.”

LSV And he says to me, “This [is] the place where the priests boil the guilt-offering and the sin-offering, where they bake the present, so as not to bring [it] out to the outer court, to sanctify the people.”

FBV and told me, “This is where the priests cook guilt offerings and sin offerings, and where they bake the grain offering. This is so that they don't take them to the outer courtyard and carry holiness to the people.”

T4T He said to me, “This is the place where the priests must cook the meat of the offerings that people bring in order to no longer be guilty for having sinned, and offerings for their sins, and where they will bake bread made with the flour brought to be offerings. They will cook those things in their rooms in order to avoid bringing them into the outer courtyard to cook them there, lest someone be punished because of touching them.”

LEB And he said to me, “This is the place where the priests will boil the guilt offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering in order not to bring them out to the outer courtyard to make the people holy.

BBE And he said to me, This is the place where the offering for error and the sin-offering are to be cooked in water by the priests, and where the meal offering is to be cooked in the oven; so that they may not be taken out into the outer square to make the people holy.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And he said unto me: 'This is the place where the priests shall boil the guilt-offering and the sin-offering, where they shall bake the meal-offering; that they bring them not forth into the outer court, to sanctify the people.'

ASV And he said unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass-offering and the sin-offering, and where they shall bake the meal-offering; that they bring them not forth into the outer court, to sanctify the people.

DRA And he said to me: This is the place where the priests shall boil the sin offering, and the trespass offering: where they shall dress the sacrifice, that they may not bring it out into the outward court, and the people be sanctified.

YLT And he saith unto me, 'This [is] the place where the priests do boil the guilt-offering and the sin-offering, where they bake the present, so as not to bring [it] out unto the outer court, to sanctify the people.'

DBY And he said unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass-offering, and the sin-offering, [and] where they shall bake the oblation, that they bring them not out into the outer court, so as to hallow the people.

RV And he said unto me, This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering, where they shall bake the meal offering; that they bring them not forth into the outer court, to sanctify the people.

WBS Then said he to me, This is the place where the priests shall boil the trespass-offering and the sin-offering, where they shall bake the meat-offering; that they bear them not out into the outer court, to sanctify the people.

KJB Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.
  (Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people. )

BB Then saide he vnto me: This is the place where the priestes shall seethe the trespasse and sinne offringes, and bake the meate offringes: that they neede not beare them into the outward court, and to sanctifie the people.
  (Then said he unto me: This is the place where the priests shall seethe the trespasse and sin offringes, and bake the meat offringes: that they need not bear them into the outward court, and to sanctifie the people.)

GNV Then saide he vnto me, This is the place where the Priestes shall see the the trespasse offering and the sinne offering, where they shall bake the meat offring, that they should not beare them into the vtter court, to sanctifie ye people.
  (Then said he unto me, This is the place where the Priests shall see the the trespasse offering and the sin offering, where they shall bake the meat offring, that they should not bear them into the vtter court, to sanctifie ye/you_all people. )

CB then sayde he vnto me: This is the place, where the prestes shall dight the trespace and synofferynges, & bake ye meatofferynges: that they nede not beare the in to the outwarde courte, and so to vnhalowe the people.
  (then said he unto me: This is the place, where the priests shall dight the trespace and synofferynges, and bake ye/you_all meatofferynges: that they need not bear the in to the outward courte, and so to unhalowe the people.)

WYC And he seide to me, This is the place where prestis schulen sethe, bothe for synne and for trespas; where thei schulen sethe sacrifice, that thei bere not out in to the outermere halle, and the puple be halewid.
  (And he said to me, This is the place where priests should sethe, both for sin and for trespas; where they should sethe sacrifice, that they bear not out in to the outermere halle, and the people be halewid.)

LUT Und er sprach zu mir: Dies ist der Ort, da die Priester kochen sollen das Schuldopfer und Sündopfer und das Speisopfer backen, daß sie es nicht hinaus in den äußern Vorhof tragen dürfen, das Volk zu heiligen.
  (And he spoke to mir: This/These is the location, there the Priester kochen sollen the Schuldopfer and Sündopfer and the Speisopfer backen, that they/she/them it not hinaus in the äußern Vorhof tragen dürfen, the people to holyen.)

CLV Et dixit ad me: Iste est locus ubi coquent sacerdotes pro peccato et pro delicto: ubi coquent sacrificium, ut non efferant in atrium exterius, et sanctificetur populus.
  (And he_said to me: Iste it_is locus ubi coquent sacerdotes pro peccato and pro delicto: ubi coquent sacrificium, as not/no efferant in atrium exterius, and sanctificetur populus. )

BRN And he said to me, This is the place where the priests shall boil the trespass-offerings and the sin-offerings, and there shall they bake the meat-offering always; so as not to carry them out into the outer court, to sanctify the people.

BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, οὗτος ὁ τόπος ἐστὶν, οὗ ἑψήσουσιν ἐκεῖ οἱ ἱερεῖς τὰ ὑπὲρ ἀγνοίας καὶ τὰ ὑπὲρ ἁμαρτίας, καὶ ἐκεῖ πέψουσι τὸ μαναὰ τὸ παράπαν, τοῦ μὴ ἐκφέρειν εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν, τοῦ ἁγιάζειν τὸν λαόν.
  (Kai eipe pros me, houtos ho topos estin, hou hepsaʸsousin ekei hoi hiereis ta huper agnoias kai ta huper hamartias, kai ekei pepsousi to manaʼa to parapan, tou maʸ ekferein eis taʸn aulaʸn taʸn exōteran, tou hagiazein ton laon. )


TSNTyndale Study Notes:

46:19-24 The vision of the Temple proper (chs 40–46) concludes with a return to the point at which the tour began. The prophet began his tour in the outer court, and having traveled to the center and back out again twice, he completed it at the edges of the outer court, in the kitchens where the various sacrifices offered by the people were to be cooked. Some sacrifices were burned whole on the altar, while others were only partially burned, with portions being returned so that the worshiper could feast with his family in the Lord’s presence.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) outer courtyard

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me this the,place which/who boil there the,priests DOM the,guilt_offering and=DOM the,sin_offering which/who bake DOM the,grain_offering to=not bring_~_out to/towards the,court the,outer to,transmit_holiness DOM the,people )

See how you translated this in Ezekiel 10:5.

BI Eze 46:20 ©