Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 46 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EZE 46:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 46:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 46:24 verse available

OET-LVAnd_he/it_said to_me these [are]_the_house the_cooking where they_will_boil there [those_who]_serve the_temple DOM the_sacrifice the_people.

UHBוַ⁠יֹּ֖אמֶר אֵלָ֑⁠י אֵ֚לֶּה בֵּ֣ית הַֽ⁠מְבַשְּׁלִ֔ים אֲשֶׁ֧ר יְבַשְּׁלוּ־שָׁ֛ם מְשָׁרְתֵ֥י הַ⁠בַּ֖יִת אֶת־זֶ֥בַח הָ⁠עָֽם׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼēlā⁠y ʼēlleh bēyt ha⁠məⱱashshəliym ʼₐsher yəⱱashshəlū-shām məshārətēy ha⁠bayit ʼet-zeⱱaḩ hā⁠ˊām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The man said to me, “These are the places where the temple servants will boil the people’s sacrifices.”

UST The man said to me, “These are the kitchens where the descendants of Levi who work in the temple will cook the sacrifices that the people bring.”


BSB § And he said to me, “These are the kitchens where those who minister at the temple will cook the sacrifices offered by the people.”

OEB Then he said to me, These are the houses where the ministers of the temple shall boil the sacrifice of the people.

WEB Then he said to me, “These are the boiling houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.”

NET Then he said to me, “These are the houses for boiling, where the ministers of the temple boil the sacrifices of the people.”

LSV And he says to me, “These [are] the houses of those boiling where the servants of the house boil the sacrifice of the people.”

FBV He told me, “These are the kitchens where those who serve in the Temple will cook the people's sacrificial offerings.”

T4T The man said to me, “These are the kitchens where the descendants of Levi who work in the temple must cook the sacrifices that the people bring.”

LEB And he said to me, “These are the houses for[fn] cooking, wherethe ones serving the temple shall cook the sacrifices of the people.”


?:? Hebrew “of”

BBE And he said to me, These are the boiling-rooms, where the offering of the people is cooked by the servants of the house.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Then said he unto me: 'These are the boiling-places, where the ministers of the house shall boil the sacrifices of the people.'

ASV Then said he unto me, These are the boiling-houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.

DRA And he said to me: This is the house of the kitchens wherein the ministers of the house of the Lord shall boil the victims of the people.

YLT And he saith unto me, 'These [are] the houses of those boiling where the ministrants of the house boil the sacrifice of the people.'

DBY And he said unto me, These are the boiling-houses, where those who do the service of the house shall boil the sacrifice of the people.

RV Then said he unto me, These are the boiling houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.

WBS Then said he to me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.

KJB Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
  (Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people. )

BB Then saide he vnto me: These are the cookes houses, where the ministers of the house shall boyle the sacrifice of the people.
  (Then said he unto me: These are the cookes houses, where the ministers of the house shall boyle the sacrifice of the people.)

GNV Then said he vnto me, This is the kitchin where the ministers of the house shall seethe the sacrifice of the people.
  (Then said he unto me, This is the kitchin where the ministers of the house shall seethe the sacrifice of the people. )

CB Then sayde he vnto me: This is the kechin, where the ministers of the house shal dight the slayne offerynges of the people.
  (Then said he unto me: This is the kechin, where the ministers of the house shall dight the slain/killed offerings of the people.)

WYC And he seide to me, This is the hous of kichenes, in which the mynystris of the hous of the Lord schulen sethe the sacrifices of the puple.
  (And he said to me, This is the house of kichenes, in which the mynystris of the house of the Lord should sethe the sacrifices of the people.)

LUT Und er sprach zu mir: Dies ist die Küche, darin die Diener im Hause kochen sollen, was das Volk opfert.
  (And he spoke to mir: This/These is the Küche, darin the Diener in_the Hause kochen sollen, was the people opfert.)

CLV Et dixit ad me: Hæc est domus culinarum, in qua coquent ministri domus Domini victimas populi.
  (And he_said to me: Hæc it_is domus culinarum, in which coquent ministri domus Domini victimas populi. )

BRN And he said to me, These are the cooks' houses, where they that serve the house shall boil the sacrifices of the people.

BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, οὗτοι οἱ οἶκοι τῶν μαγείρων, οὗ ἑψήσουσιν ἐκεῖ οἱ λειτουργοῦντες τῷ οἴκῳ τὰ θύματα τοῦ λαοῦ.
  (Kai eipe pros me, houtoi hoi oikoi tōn mageirōn, hou hepsaʸsousin ekei hoi leitourgountes tōi oikōi ta thumata tou laou. )


TSNTyndale Study Notes:

46:19-24 The vision of the Temple proper (chs 40–46) concludes with a return to the point at which the tour began. The prophet began his tour in the outer court, and having traveled to the center and back out again twice, he completed it at the edges of the outer court, in the kitchens where the various sacrifices offered by the people were to be cooked. Some sacrifices were burned whole on the altar, while others were only partially burned, with portions being returned so that the worshiper could feast with his family in the Lord’s presence.

BI Eze 46:24 ©