Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 48 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel EZE 48:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 48:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 48:15 verse available

OET-LV

And_five thousand_[cubits] the_remaining in/on/at/with_width on the_face of_five and_twenty thousand_[cubits] [will_be]_a_profane_area it for_the_city for_dwellings and_for_open_country and_be the_city in/on/at/with_middle_it[fn].

48:15 Variant note: ב/תוכ/ה: (x-qere) ’בְּ/תוֹכֽ/וֹ’: lemma_b/8432 n_0 morph_HR/Ncmsc/Sp3ms id_26PV1 בְּ/תוֹכֽ/וֹ

UHBוַ⁠חֲמֵ֨שֶׁת אֲלָפִ֜ים הַ⁠נּוֹתָ֣ר בָּ⁠רֹ֗חַב עַל־פְּנֵ֨י חֲמִשָּׁ֤ה וְ⁠עֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף חֹֽל־ה֣וּא לָ⁠עִ֔יר לְ⁠מוֹשָׁ֖ב וּ⁠לְ⁠מִגְרָ֑שׁ וְ⁠הָיְתָ֥ה הָ⁠עִ֖יר בְּתוֹכֽוֹ׃ 
   (va⁠ḩₐmēshet ʼₐlāfiym ha⁠nnōtār bā⁠roaḩⱱ ˊal-pənēy ḩₐmishshāh və⁠ˊesərīm ʼelef ḩol-hūʼ lā⁠ˊiyr lə⁠mōshāⱱ ū⁠lə⁠migərāsh və⁠hāyətāh hā⁠ˊiyr bətōkō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The remaining land, five thousand cubits in width and twenty-five thousand cubits in length, will be for the collective use of the city, the houses, and the pastureland; the city will be in its midst.

UST Another strip of land thirteen and one-half kilometers long and about two and three-quarters kilometers wide will be allotted for other people iving in the special area to use. There they may build homes and have pasturelands, and there will be a city in the middle of this area.


BSB § The remaining area, 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, will be for common use by the city, for houses, and for pastureland. The city will be in the center of it

OEBNo OEB EZE 48:15 verse available

WEB “The five thousand cubits that are left in the width, in front of the twenty-five thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for pasture lands; and the city shall be in the middle of it.

NET “The remainder, one and two-thirds miles in width and eight and a quarter miles in length, will be for common use by the city, for houses and for open space. The city will be in the middle of it;

LSV And the five thousand that is left in the breadth, on the front of the twenty-five thousand, is common—for the city, for dwelling, and for outskirt, and the city has been in its midst.

FBV The remainder, 5,000 cubits by 25,000 cubits, is for ordinary use by the city for houses and pastureland. The city will be in the middle of it,

T4T The rest of that sacred area, a strip of land 8.3 miles/13.3 km.► long and 1.7 miles/2.65 km.► wide will be allotted for other people to use. It will be land where they will be permitted to build homes and have pasturelands. There will be a city at the center.

LEB And the remaining part of five thousandcubits in the widthby twenty-five thousandcubits,is unholy; it is for the city as dwelling and as pastureland; and the city will belocated in the middle of it.

BBE And the other five thousand, measured from side to side, in front of the twenty-five thousand, is to be for common use, for the town, for living in and for a free space: and the town will be in the middle of it.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And the five thousand that are left in the breadth, in front of the five and twenty thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for open land; and the city shall be in the midst thereof.

ASV And the five thousand that are left in the breadth, in front of the five and twenty thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for suburbs; and the city shall be in the midst thereof.

DRA But the five thousand that remain in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.

YLT And the five thousand that is left in the breadth, on the front of the five and twenty thousand, is common — for the city, for dwelling, and for suburb, and the city hath been in its midst.

DBY And the five thousand that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a common [place] for the city, for dwellings and for suburbs: and the city shall be in the midst of it.

RV And the five thousand that are left in the breadth, in front of the five and twenty thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.

WBS And the five thousand that are left in the breadth, in front of the five and twenty thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.

KJB ¶ And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.

BB And the fiue thousande that are left in the breadth ouer against the fiue and twentie thousand, shalbe a prophane place for the citie, for housing, & for suburbes: and the citie shalbe in the midst thereof.
  (And the five thousand that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a prophane place for the city, for housing, and for suburbes: and the city shall be in the midst thereof.)

GNV And the fiue thousand that are left in the breadth ouer against the fiue and twentie thousande, shall be a prophane place for the citie, for housing, and for suburbes, and the citie shalbe in the middes thereof.
  (And the five thousand that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a prophane place for the city, for housing, and for suburbes, and the city shall be in the middes thereof.)

CB The other v.M. after the bredth, yt lyeth by the xxv.M, shalbe comon: it shal belonge to the cite and to the suburbes for habitacions, and ye cite shal stonde in the myddest therof.
  (The other v.M. after the bredth, it lyeth by the xxv.M, shall be comon: it shall belong to the cite and to the suburbes for habitacions, and ye/you_all cite shall stand in the myddest therof.)

WYC Sotheli the fyue thousynde, that ben left ouer in breede, bi fyue and twenti thousynde, schulen be the vnhooli thingis, ether comyn thingis, of the citee, in to dwellyng place, and in to subarbis; and the citee schal be in the myddis therof.
  (Truly the five thousand, that been left over in breede, by five and twenty thousand, should be the unhooli things, ether common things, of the city, in to dwellyng place, and in to subarbis; and the city shall be in the myddis therof.)

LUT Aber die übrigen fünftausend Ruten in die Breite gegen die fünfundzwanzigtausend Ruten in die Länge, das soll unheilig sein zur Stadt, drinnen zu wohnen, und zu Vorstädten; und die Stadt soll mitten drinnen stehen.
  (But the übrigen fünftausend Ruten in the Breite gegen the fünfundzwanzigtausend Ruten in the Länge, the should unheilig his zur Stadt, drinnen to wohnen, and to Vorstädten; and the city should mitten drinnen stehen.)

CLV Quinque millia autem quæ supersunt in latitudine per viginti quinque millia, profana erunt urbis in habitaculum et in suburbana: et erit civitas in medio ejus.
  (Quinque millia however which supersunt in latitudine per viginti quinque millia, profana erunt urbis in habitaculum and in suburbana: and erit civitas in medio eyus.)

BRN But concerning the five thousand that remain in the breadth in the five and twenty thousand, they shall be a suburb to the city for dwelling, and for a space before it: and the city shall be in the midst thereof.

BrLXX Τὰς δὲ πέντε χιλιάδας τὰς περισσὰς ἐπὶ τῷ πλάτει ἐπὶ ταῖς πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάσι, προτείχισμα ἔσται τῇ πόλει εἰς τὴν κατοικίαν, καὶ εἰς διάστημα αὐτοῦ· καὶ ἔσται ἡ πόλις ἐν μέσῳ αὐτοῦ·
  (Tas de pente ⱪiliadas tas perissas epi tōi platei epi tais pente kai eikosi ⱪiliasi, proteiⱪisma estai taʸ polei eis taʸn katoikian, kai eis diastaʸma autou; kai estai haʸ polis en mesōi autou;)


TSNTyndale Study Notes:

48:15-20 To the south was a narrower strip for public use where the city was located. The overall shape of the central area was thus a square. The city was a visible symbol and focus of unity for the twelve tribes, and home to residents from the various tribes.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) five thousand cubits … twenty-five thousand cubits

(Some words not found in UHB: and,five thousand the,remaining in/on/at/with,width on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of five and=twenty thousand common he/it for_the,city for,dwellings and,for,open_country and,be the=city in/on/at/with,middle,it )

“5,000 cubits … 25,000 cubits.” Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in Ezekiel 40:5. Alternate translation: “almost 2.3 kilometers … about 13.5 kilometers” (See also: translate-bdistance)

(Occurrence 0) will be for the collective use of the city

(Some words not found in UHB: and,five thousand the,remaining in/on/at/with,width on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of five and=twenty thousand common he/it for_the,city for,dwellings and,for,open_country and,be the=city in/on/at/with,middle,it )

Alternate translation: “will be an area that all the people of the city will share and use”

(Occurrence 0) the houses, and the pastureland

(Some words not found in UHB: and,five thousand the,remaining in/on/at/with,width on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of five and=twenty thousand common he/it for_the,city for,dwellings and,for,open_country and,be the=city in/on/at/with,middle,it )

Alternate translation: “as a place for houses and for an open space”

BI Eze 48:15 ©