Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 48 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35

Parallel EZE 48:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 48:29 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 48:29 verse available

OET-LVThis the_earth/land which you_all_will_make_fall as_inheritance to_tribes of_Yisəʼēl/(Israel) and_these portions_their the_utterance my_master/master Yahweh.

UHBזֹ֥את הָ⁠אָ֛רֶץ אֲשֶׁר־תַּפִּ֥ילוּ מִֽ⁠נַּחֲלָ֖ה לְ⁠שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠אֵ֨לֶּה֙ מַחְלְקוֹתָ֔⁠ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃פ 
   (zoʼt hā⁠ʼāreʦ ʼₐsher-ttapiylū mi⁠nnaḩₐlāh lə⁠shiⱱəţēy yisərāʼēl və⁠ʼēlleh maḩələqōtā⁠m nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih.f)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT This is the land for which you will cast lots; it will be the inheritance of the tribes of Israel. These will be their portions. This is the Lord Yahweh’s declaration.

UST This is a description of the land that you must assign to the tribes of Israel, for it to belong to them permanently.’ That is what I, Yahweh the Lord, declare.


BSB This is the land you are to allot as an inheritance to the tribes of Israel, and these will be their portions,” declares the Lord GOD.

OEBNo OEB EZE 48:29 verse available

WEB “This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, says the Lord Yahweh.

WMB “This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, says the Lord GOD.

NET This is the land which you will allot to the tribes of Israel, and these are their portions, declares the sovereign Lord.

LSV This [is] the land that you separate by inheritance to the tribes of Israel, and these [are] their divisions,” a declaration of Lord YHWH.

FBV This is the land you are to allocate for the tribes of Israel to own and pass on as an inheritance. These are their assigned allocations, declares the Lord God.

T4T That is the land that you must allot to the tribes of Israel, to belong to them permanently. That is what I, Yahweh the Lord, declare.”

LEB This is the land that you shall allot as an inheritance to the tribes of Israel, and these are their portions,” declares the Lord Yahweh.

BBE This is the land of which distribution is to be made by the decision of the Lord, among the tribes of Israel for their heritage, and these are their heritages, says the Lord.

MOFNo MOF EZE book available

JPS This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord GOD.

ASV This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, saith the Lord Jehovah.

DRA This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel: and these are the portions of them, saith the Lord God.

YLT This [is] the land that ye separate by inheritance to the tribes of Israel, and these [are] their portions — an affirmation of the Lord Jehovah.

DBY This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord Jehovah.

RV This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, saith the Lord GOD.

WBS This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, saith the Lord GOD.

KJB This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord GOD.
  (This is the land which ye/you_all shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord GOD.)

BB This is the lande which ye shal deuide by lot for an inheritauce vnto the tribes of Israel, and these be their portions saith the Lorde God.
  (This is the land which ye/you_all shall deuide by lot for an inheritauce unto the tribes of Israel, and these be their portions saith the Lord God.)

GNV This is the lande, which ye shall distribute vnto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord God.
  (This is the land, which ye/you_all shall distribute unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord God.)

CB This is ye lode wt his porcios, which ye shal distribute vnto the trybes of Israel, saieth ye LORDE God.
  (This is ye/you_all land with his porcios, which ye/you_all shall distribute unto the trybes of Israel, saieth ye/you_all LORD God.)

WYC This is the lond which ye schulen sende in to part to the lynagis of Israel, and these ben the partyngis of tho, seith the Lord God.
  (This is the land which ye/you_all should send in to part to the lynagis of Israel, and these been the partyngis of tho, saith/says the Lord God.)

LUT Also soll das Land ausgeteilet werden zum Erbteil unter die Stämme Israels; und das soll ihr Erbteil sein, spricht der HErr HErr.
  (So should the Land ausgeteilet become for_the Erbteil under the Stämme Israels; and the should her Erbteil sein, spricht the LORD HErr.)

CLV Hæc est terra quam mittetis in sortem tribubus Israël, et hæ partitiones earum, ait Dominus Deus.
  (Hæc it_is earth/land how mittetis in sortem tribubus Israël, and hæ partitiones earum, ait Master God.)

BRN This is the land, which ye shall divide by lot to the tribes of Israel, and these are their portions, saith the Lord God.

BrLXX Αὕτη ἡ γῆ, ἣν βαλεῖτε ἐν κλήρῳ ταῖς φυλαῖς τοῦ Ἰσραήλ· καὶ οὗτοι οἱδιαμερισμοὶ αὐτῶν, λέγει Κύριος Θεός.
  (Hautaʸ haʸ gaʸ, haʸn baleite en klaʸrōi tais fulais tou Israaʸl; kai houtoi hoidiamerismoi autōn, legei Kurios Theos.)


TSNTyndale Study Notes:

48:21-29 The area filling out the rest of the central portion to the east and west of the holy square was assigned to the prince. The prince was more important than the rest of the laity, but he was below the priests and Levites. The same message was delivered by the architecture of the Temple complex.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) you

(Some words not found in UHB: this(f) the=earth/land which/who allot as,inheritance to,tribes Yisrael and=these portions,their declares my=master/master GOD )

This is plural and refers to the people of Israel.

(Occurrence 0) cast lots

(Some words not found in UHB: this(f) the=earth/land which/who allot as,inheritance to,tribes Yisrael and=these portions,their declares my=master/master GOD )

See how you translated this in Ezekiel 45:1.

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) This is the Lord Yahweh’s declaration

(Some words not found in UHB: this(f) the=earth/land which/who allot as,inheritance to,tribes Yisrael and=these portions,their declares my=master/master GOD )

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Ezekiel 5:11. Alternate translation: “This is what the Lord Yahweh has declared” or “This is what I, the Lord Yahweh, have declared”

BI Eze 48:29 ©