Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EZE 7:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 7:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 7:20 verse available

OET-LVAnd_beautiful ornament_his for_pride used_it and_images vile_their detestable_things_their they_have_made in_him/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so make_it to/for_them into_unclean.

UHBוּ⁠צְבִ֤י עֶדְי⁠וֹ֙ לְ⁠גָא֣וֹן שָׂמָ֔⁠הוּ וְ⁠צַלְמֵ֧י תוֹעֲבֹתָ֛⁠ם שִׁקּוּצֵי⁠הֶ֖ם עָ֣שׂוּ ב֑⁠וֹ עַל־כֵּ֛ן נְתַתִּ֥י⁠ו לָ⁠הֶ֖ם לְ⁠נִדָּֽה׃ 
   (ū⁠ʦəⱱiy ˊedy⁠ō lə⁠gāʼōn sāmā⁠hū və⁠ʦalmēy tōˊₐⱱotā⁠m shiqqūʦēy⁠hem ˊāsū ⱱ⁠ō ˊal-ⱪēn nətattiy⁠v lā⁠hem lə⁠niddāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In their pride they took the beauty of his jeweled ornaments, and with them they made their idolatrous figures, and their detestable things. Therefore, I am turning these into an unclean thing to them.

UST They were proud, so they used their beautiful jewelry to make detestable and disgusting idols of their false gods. So I will make them see how disgusting and unacceptable these things are.


BSB  ⇔ His beautiful ornaments
⇔ they transformed into pride
 ⇔ and used them to fashion
⇔ their vile images and detestable idols.
 ⇔ Therefore I will make these
⇔ into something unclean for them.

OEBNo OEB EZE 7:20 verse available

WEB As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein. Therefore I have made it to them as an unclean thing.

NET They rendered the beauty of his ornaments into pride, and with it they made their abominable images – their detestable idols. Therefore I will render it filthy to them.

LSV As for the beauty of his ornament,
He set it for excellence,
And the images of their abominations,
Their detestable things—they made in it,
Therefore I have given it to them for impurity,

FBV They were so proud of their beautiful jewelry that they used it to make their disgusting images and decorate their offensive idols.[fn]
¶ So I'm going to turn these idols into unclean things for them.


7:20 It may be that the people took the valuable objects and jewels from the Lord's Temple to decorate their pagan shrines.

T4T They were proud of their beautiful jewelry, and they used it to make their detestable idols and disgusting statuesof their gods. So I will cause them to be disgusted with those things.

LEB “ ‘And the beauty of its[fn] ornamenthe made into a prideful thing[fn] and made with it their detestable things and their vile idols; therefore I will make it into an impure thing for them.


?:? Or “their”

?:? Literally “to a prideful thing he made it”

BBE As for their beautiful ornament, they had put it on high, and had made the images of their disgusting and hated things in it: for this cause I have made it an unclean thing to them.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And as for the beauty of their ornament, which was set for a pride, they made the images of their abominations and their detestable things thereof; therefore have I made it unto them as an unclean thing.

ASV As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein: therefore have I made it unto them as an unclean thing.

DRA And they have turned the ornament of their jewels into pride, and have made of it the images of their abominations, and idols: therefore I have made it an uncleanness to them.

YLT As to the beauty of his ornament, For excellency He set it, And the images of their abominations, Their detestable things — they made in it, Therefore I have given it to them for impurity,

DBY And he set in majesty his beautiful ornament; but they made therein the images of their abominations [and] of their detestable things: therefore have I made it an impurity unto them.

RV As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and their detestable things therein: therefore have I made it unto them as an unclean thing.

WBS As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.

KJB ¶ As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.[fn]
  (¶ As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.)


7.20 set it far…: or, made it unto them an unclean thing

BB He had also set the beautie of his ornament in maiestie: but they made images of their abhominations and fylthinesses in it, therfore haue I set it farre from them.
  (He had also set the beautie of his ornament in majesty: but they made images of their abhominations and fylthinesses in it, therefore have I set it far from them.)

GNV He had also set the beautie of his ornament in maiestie: but they made images of their abominations, and of their idoles therein: therefore haue I set it farre from them.
  (He had also set the beautie of his ornament in majesty: but they made images of their abominations, and of their idoles therein: therefore have I set it far from them. )

CB because they made therof, not only costly Ieweles for their pompe and pryde, but also abhominable ymages and Idols. For this cause will I make them to be abhorred.
  (because they made therof, not only costly Yeweles for their pompe and pryde, but also abhominable ymages and Idols. For this cause will I make them to be abhorred.)

WYC And thei setteden the ournement of her brochis in to pride; and thei maden of it the ymagis of her abhomynaciouns and simylacris. For this thing Y yaf it to hem, in to vnclennesse.
  (And they setteden the ournement of her brochis in to pride; and they maden of it the ymagis of her abhomynaciouns and simylacris. For this thing I gave it to them, in to unclennesse.)

LUT Sie haben aus ihren edlen Kleinoden, damit sie Hoffart trieben, Bilder ihrer Greuel und Scheuel gemacht; darum will ich‘s ihnen zum Unflat machen
  (They/She have out of your edlen Kleinoden, damit they/she/them Hoffart trieben, Bilder ihrer Greuel and Scheuel made; therefore will ich‘s ihnen for_the Unflat machen)

CLV Et ornamentum monilium suorum in superbiam posuerunt, et imagines abominationum suarum et simulacrorum fecerunt ex eo: propter hoc dedi eis illud in immunditiam.
  (And ornamentum monilium suorum in superbiam posuerunt, and imagines abominationum suarum and simulacrorum fecerunt ex eo: propter hoc dedi eis illud in immunditiam. )

BRNAs for their choice ornaments, they employed them for pride, and they made of them images of their abominations: therefore have I made them uncleanness to them.

BrLXX Ἐκλεκτὰ κόσμου εἰς ὑπερηφανίαν ἔθεντο αὐτὰ, καὶ εἰκόνας τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν ἐποίησαν ἐξ αὐτῶν· ἕνεκεν τούτου δέδωκα αὐτὰ αὐτοῖς εἰς ἀκαθαρσίαν.
  (Eklekta kosmou eis huperaʸfanian ethento auta, kai eikonas tōn bdelugmatōn autōn epoiaʸsan ex autōn; heneken toutou dedōka auta autois eis akatharsian. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-27 Ezekiel 7 contains three messages of doom (7:3-4, 5-9, 10-27). They reminded Judah that their forthcoming destruction was not a random twist of fate but an act of the Lord’s judgment.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

These are Yahweh’s words about Israel.

(Occurrence 0) with them

(Some words not found in UHB: and,beautiful ornament,his for,pride used,it and,images vile,their detestable_things,their they_had_acquired in=him/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so make,it to/for=them into,unclean )

with the jeweled ornaments

BI Eze 7:20 ©