Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 7 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EZE 7:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 7:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 7:4 verse available

OET-LVAnd_not it_will_look_with_compassion eye_my on_you and_not I_will_show_pity DOM ways_your on_you I_will_requite and_abominations_your in/on/at/with_midst_you they_will_be and_know DOM_that I [am]_Yahweh.

UHBוְ⁠לֹא־תָח֥וֹס עֵינִ֛⁠י עָלַ֖יִ⁠ךְ וְ⁠לֹ֣א אֶחְמ֑וֹל כִּ֣י דְרָכַ֜יִ⁠ךְ עָלַ֣יִ⁠ךְ אֶתֵּ֗ן וְ⁠תוֹעֲבוֹתַ֨יִ⁠ךְ֙ בְּ⁠תוֹכֵ֣⁠ךְ תִּֽהְיֶ֔יןָ וִ⁠ידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃פ 
   (və⁠loʼ-tāḩōş ˊēyni⁠y ˊālayi⁠k və⁠loʼ ʼeḩmōl ⱪiy dərākayi⁠k ˊālayi⁠k ʼettēn və⁠tōˊₐⱱōtayi⁠k bə⁠tōkē⁠k tihyeynā vi⁠ydaˊttem ⱪiy-ʼₐniy yahweh.◊)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For my eyes will not pity you, and I will not spare you. Instead, I will bring your ways upon you,
 ⇔ and your abominations will be in your midst, so you will know that I am Yahweh.

UST I will not pity you or act mercifully toward you. I will surely punish you for your wicked behavior. Then you will know that it has happened because I, Yahweh, have done it.


BSB I will not look on you with pity,
⇔ nor will I spare you,
 ⇔ but I will punish you for your ways
⇔ and for the abominations among you.
 ⇔ Then you will know that I am the LORD.’

OEBNo OEB EZE 7:4 verse available

WEB My eye will not spare you, neither will I have pity; but I will bring your ways on you, and your abominations will be among you. Then you will know that I am Yahweh.’

WMB My eye will not spare you, neither will I have pity; but I will bring your ways on you, and your abominations will be among you. Then you will know that I am the LORD.’

NET My eye will not pity you; I will not spare you. For I will hold you responsible for your behavior, and you will suffer the consequences of your abominable practices. Then you will know that I am the Lord!

LSV And My eye has no pity on you, nor do I spare,
For I set your ways against you,
And your abominations are in your midst,
And you have known that I [am] YHWH.

FBV I won't have any pity for you, or show you any mercy. I'm going to punish you for what you've done, for your disgusting sins. Then you'll know that I am the Lord.

T4T I will not pity you or act mercifully toward you. I will surely punish you for your wicked behavior [DOU]. Then you will know that it has happened because I, Yahweh, have done it.”

LEB And my eye will not take pity on you, and I will not show compassion for your ways; on you I will bring your detestable things; they will be in the midst of you, and you will know that I am Yahweh.’

BBE My eye will not have mercy on you, and I will have no pity: but I will send the punishment of your ways on you, and your disgusting works will be among you: and you will be certain that I am the Lord.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And Mine eye shall not spare thee, neither will I have pity; but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD.

ASV And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity; but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am Jehovah.

DRA And my eye shall not spare thee, and I will shew thee no pity: but I will lay thy ways upon thee, and thy abominations shall be in the midst of thee: and you shall know that I am the Lord.

YLT And no pity on thee hath Mine eye, nor do I spare, For thy ways against thee I do set, And thine abominations are in thy midst, And ye have known that I [am] Jehovah.

DBY And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity; but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I [am] Jehovah.

RV And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD.

WBS And my eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thy abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD.

KJB And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD.
  (And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy/your ways upon thee, and thine/your abominations shall be in the midst of thee: and ye/you_all shall know that I am the LORD. )

BB Mine eye shall not spare thee, neither wyll I haue pitie, but rewarde thee accordyng to thy wayes, & declare thine abhominations: then shall ye knowe that I am the Lorde.
  (Mine eye shall not spare thee, neither will I have pitie, but reward thee accordyng to thy/your ways, and declare thine/your abhominations: then shall ye/you_all know that I am the Lord.)

GNV Neither shall mine eye spare thee, neither will I haue pitie: but I will laye thy waies vpon thee: and thine abomination shall bee in the middes of thee, and yee shall knowe that I am the Lord.
  (Neither shall mine eye spare thee, neither will I have pitie: but I will lay thy/your waies upon thee: and thine/your abomination shall be in the middes of thee, and ye/you_all shall know that I am the Lord. )

CB Myne eye shall not ouersee the, nether will I spare the: but rewarde the, acordinge to thy waies, and declare thy abhominacions. Then shall ye knowe, that I am the LORDE.
  (Myne eye shall not ouersee them, neither will I spare the: but reward them, acordinge to thy/your waies, and declare thy/your abhominacions. Then shall ye/you_all know, that I am the LORD.)

WYC And myn iye shal not spare on thee, and Y schal not do mercy. But Y shal sette thi weies on thee, and thin abhomynaciouns schulen be in the myddis of thee; and ye schulen wite, that Y am the Lord.
  (And mine iye shall not spare on thee, and I shall not do mercy. But I shall set thy/your ways on thee, and thin abhomynaciouns should be in the myddis of thee; and ye/you_all should wite, that I am the Lord.)

LUT Mein Auge soll dein nicht schonen, noch übersehen, sondern ich will dir geben, wie du verdienet hast und deine Greuel sollen unter dich kommen, daß ihr erfahren sollt, ich sei der HErr.
  (My Auge should your not schonen, still übersehen, rather I will you geben, like you verdienet hast and your Greuel sollen under you/yourself kommen, that her erfahren sollt, I be the HErr.)

CLV Et non parcet oculus meus super te, et non miserebor: sed vias tuas ponam super te, et abominationes tuæ in medio tui erunt, et scietis quia ego Dominus.
  (And not/no parcet oculus mine super you(sg), and not/no miserebor: but vias tuas ponam super you(sg), and abominationes tuæ in medio yours erunt, and scietis because I Master. )

BRN on thee, the inhabitant of the land: the time is come, the day has drawn nigh, not with tumult, nor with pangs.

BrLXX ἐπὶ σὲ τὸν κατοικοῦντα τὴν γῆν· ἥκει ὁ καιρὸς, ἤγγικεν ἡ ἡμέρα, οὐ μετὰ θορύβων, οὐδὲ μετὰ ὠδίνων.
  (epi se ton katoikounta taʸn gaʸn; haʸkei ho kairos, aʸngiken haʸ haʸmera, ou meta thorubōn, oude meta ōdinōn. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-27 Ezekiel 7 contains three messages of doom (7:3-4, 5-9, 10-27). They reminded Judah that their forthcoming destruction was not a random twist of fate but an act of the Lord’s judgment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) For my eyes will not pity you

(Some words not found in UHB: and=not spare eye,my on,you and=not spare that/for/because/then/when ways,your on,you punish and,abominations,your in/on/at/with,midst,you be and,know that/for/because/then/when I YHWH )

The eye is a synecdoche for the person whose eye it is. Alternate translation: “For I will not pity you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will bring your ways upon you

(Some words not found in UHB: and=not spare eye,my on,you and=not spare that/for/because/then/when ways,your on,you punish and,abominations,your in/on/at/with,midst,you be and,know that/for/because/then/when I YHWH )

The way a person lives is spoken of as a path on which one walks. Alternate translation: “I will punish you for the things you have done”

(Occurrence 0) your abominations will be in your midst

(Some words not found in UHB: and=not spare eye,my on,you and=not spare that/for/because/then/when ways,your on,you punish and,abominations,your in/on/at/with,midst,you be and,know that/for/because/then/when I YHWH )

This could mean: (1) “I will punish all of you because of your abominations” or (2) “this will happen as long as you continue to worship idols.”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) know that I am Yahweh

(Some words not found in UHB: and=not spare eye,my on,you and=not spare that/for/because/then/when ways,your on,you punish and,abominations,your in/on/at/with,midst,you be and,know that/for/because/then/when I YHWH )

When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in Ezekiel 6:7. Alternate translation: “understand that I am Yahweh, the one true God” or “realize that I, Yahweh, have supreme power and authority”

BI Eze 7:4 ©