Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 7 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EZE 7:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 7:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 7:2 verse available

OET-LVAnd_you(ms) Oh_son of_humankind thus he_says my_master/master Yahweh to_land of_Yisrāʼēl/(Israel) an_end it_has_come the_end on the_four[fn] the_corners the_earth/land.


7:2 Variant note: ארבעת: (x-qere) ’אַרְבַּ֖ע’: lemma_702 n_0.0 morph_HAcfsa id_262GL אַרְבַּ֖ע

UHBוְ⁠אַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם כֹּה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֧⁠י יְהוִ֛ה לְ⁠אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל קֵ֑ץ בָּ֣א הַ⁠קֵּ֔ץ עַל־ארבעת כַּנְפ֥וֹת הָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (və⁠ʼattāh ⱱen-ʼādām ⱪoh-ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih lə⁠ʼadmat yisrāʼēl qēʦ bāʼ ha⁠qqēʦ ˊal-ʼrⱱˊt ⱪanfōt hā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “You, son of man—the Lord Yahweh says this to the land of Israel.”
 ⇔ ‘An end! An end has come to the four borders of the land.

UST “You, son of man, this is what I, Yahweh the Lord, say to the people of Israel: All of Israel, everything within its borders, will soon be destroyed.


BSB “O son of man, this is what the Lord GOD says to the land of Israel:
 ⇔ ‘The end! The end has come
⇔ upon the four corners of the land.

OEBNo OEB EZE 7:2 verse available

WEB “You, son of man, the Lord Yahweh says to the land of Israel, ‘An end! The end has come on the four corners of the land.

WMB “You, son of man, the Lord GOD says to Eretz-Israel, ‘An end! The end has come on the four corners of the land.

NET “You, son of man – this is what the sovereign Lord says to the land of Israel: An end! The end is coming on the four corners of the land!

LSV An end, the end has come on the four corners of the land.

FBV “Son of man, this is what the Lord God says to the people living in Israel:
¶ The end is here! The end has arrived throughout the country.

T4T “You human, this is what I, Yahweh the Lord, say to the people [MTY] of Israel: All of Israel will soon be destroyed.

LEB “And you, son of man,[fn] thus says the Lord Yahweh to the land of Israel: ‘The end comes, the end on the four corners of the land.


?:? Or “mortal,” or “son of humankind”

BBE And you, son of man, say, This is what the Lord has said to the land of Israel: An end has come, the end has come on the four quarters of the land.

MOFNo MOF EZE book available

JPS 'And thou, son of man, thus saith the Lord GOD concerning the land of Israel: An end! the end is come upon the four corners of the land.

ASV And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah unto the land of Israel, An end: the end is come upon the four corners of the land.

DRA And thou son of man, thus saith the Lord God to the land of Israel: The end is come, the end is come upon the four quarters of the land.

YLT An end, come hath the end on the four corners of the land.

DBY And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah unto the land of Israel: An end, the end is come upon the four corners of the land.

RV And thou, son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel, An end: the end is come upon the four corners of the land.

WBS Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD to the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.

KJB Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.
  (Also, thou/you son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land. )

BB And thou sonne of man, thus saith the Lorde God, an ende is come vnto the lande of Israel: yea veryly the ende commeth vpon the foure corners of the lande.
  (And thou/you son of man, thus saith the Lord God, an end is come unto the land of Israel: yea verily/truly the end cometh/comes upon the four corners of the land.)

GNV Also thou sonne of man, thus saith the Lord God, An ende is come vnto the lande of Israel: the ende is come vpon the foure corners of the lande.
  (Also thou/you son of man, thus saith the Lord God, An end is come unto the land of Israel: the end is come upon the four corners of the land. )

CB The I call, O thou sonne off man. Thus saieth the LORDE God vnto the londe off Israel: The ende commeth, yee verely the ende commeth vpon all the foure corners off the earth.
  (The I call, O thou/you son off man. Thus saieth the LORD God unto the land off Israel: The end cometh/comes, ye/you_all verily/truly the end cometh/comes upon all the four corners off the earth.)

WYC `and he seide, And thou, sone of man, the Lord God of the lond of Israel seith these thingis, The ende cometh, the ende cometh, on foure coostis of the lond.
  (`and he said, And thou, son of man, the Lord God of the land of Israel saith/says these things, The end cometh/comes, the end cometh/comes, on four coasts of the land.)

LUT Du Menschenkind, so spricht der HErr HErr vom Lande Israel: Das Ende kommt, das Ende über alle vier Örter des Landes.
  (You Menschenkind, so spricht the LORD LORD from_the land Israel: The Ende kommt, the Ende above all four Örter the lands.)

CLV Et tu, fili hominis, hæc dicit Dominus Deus terræ Israël: [Finis venit: venit finis super quatuor plagas terræ.
  (And tu, fili hominis, this dicit Master God terræ Israël: [Finis venit: he_came finis super four plagas terræ. )

BRN Thus saith the Lord;
¶ An end is come to the land of Israel, the end is come on the four corners of the land.

BrLXX καὶ σὺ υἱὲ ἀνθρώπου εἰπόν, τάδε λέγει Κύριος,
¶ Τῇ γῇ τοῦ Ἰσραὴλ πέρας ἥκει, τὸ πέρας ἥκει ἐπὶ τὰς τέσσαρας πτέρυγας τῆς γῆς.
  (kai su huie anthrōpou eipon, tade legei Kurios,
¶ Taʸ gaʸ tou Israaʸl peras haʸkei, to peras haʸkei epi tas tessaras pterugas taʸs gaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-27 Ezekiel 7 contains three messages of doom (7:3-4, 5-9, 10-27). They reminded Judah that their forthcoming destruction was not a random twist of fate but an act of the Lord’s judgment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) the Lord Yahweh says this

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind thus he/it_had_said my=master/master GOD to,land Yisrael extremity/end_of he/it_came the,end on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in four corners the=earth/land )

Yahweh speaks of himself by name to remind Ezekiel and the people that what he is saying is important. Alternate translation: “I, the Lord Yahweh, say this”

(Occurrence 0) Lord Yahweh

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind thus he/it_had_said my=master/master GOD to,land Yisrael extremity/end_of he/it_came the,end on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in four corners the=earth/land )

See how you translated this in Ezekiel 2:4.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) to the land of Israel

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind thus he/it_had_said my=master/master GOD to,land Yisrael extremity/end_of he/it_came the,end on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in four corners the=earth/land )

The word “land” is a metonym for the people who live on the land. Alternate translation: “to the people of Israel”

(Occurrence 0) An end!

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind thus he/it_had_said my=master/master GOD to,land Yisrael extremity/end_of he/it_came the,end on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in four corners the=earth/land )

Alternate translation: “The end has come!”

(Occurrence 0) the four borders of the land

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind thus he/it_had_said my=master/master GOD to,land Yisrael extremity/end_of he/it_came the,end on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in four corners the=earth/land )

“the entire land” The “four borders” are to the north, east, south, and west.

BI Eze 7:2 ©