Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18

Parallel EZE 8:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 8:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 8:13 verse available

OET-LVAnd_he/it_said to_me again you_will_return you_will_see abominations great which they [are]_doing.

UHBוַ⁠יֹּ֖אמֶר אֵלָ֑⁠י ע֣וֹד תָּשׁ֥וּב תִּרְאֶ֛ה תּוֹעֵב֥וֹת גְּדֹל֖וֹת אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה עֹשִֽׂים׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼēlā⁠y ˊōd tāshūⱱ tirʼeh tōˊēⱱōt gədolōt ʼₐsher-hēmmāh ˊosiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then he said to me, “Turn again and see the other great abominations that they are doing.”

UST He also said, “But you will see things that are even more detestable!”


BSB § Again, He told me, “You will see them committing even greater abominations.”

OEB He also said to me, Thou shalt see still greater abominations which they do.

WEB He said also to me, “You will again see more of the great abominations which they do.”

NET He said to me, “You will see them practicing even greater abominations!”

LSV And He says to me, “Turn again, [and] see [the] great abominations that they are doing.”

FBV The Lord went on to tell me, “You're going to see them doing even more disgusting things than these!”

T4T He also said, “But you will see things that are even more detestable!”

LEB And he said to me, “Still you will see again[fn] greater detestable things that theyare doing.”


?:? Literally “you will return, you will see”

BBE Then he said to me, You will see even more disgusting things which they do.

MOFNo MOF EZE book available

JPS He said also unto me: 'Thou shalt again see yet greater abominations which they do.'

ASV He said also unto me, Thou shalt again see yet other great abominations which they do.

DRA And he said to me: If thou turn thee again, thou shalt see greater abominations which these commit.

YLT And He saith unto me, 'Again thou dost turn, thou dost see great abominations that they are doing.'

DBY And he said unto me, Yet again thou shalt see great abominations which they do.

RV He said also unto me, Thou shalt again see yet other great abominations which they do.

WBS He said also to me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do.

KJB ¶ He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do.
  (¶ He said also unto me, Turn thee yet again, and thou/you shalt see greater abominations that they do. )

BB And he sayde vnto me, Turne thee yet agayne, and thou shalt see greater abhominations that they do.
  (And he said unto me, Turn thee yet again, and thou/you shalt see greater abhominations that they do.)

GNV Againe he saide also vnto me, Turne thee againe, and thou shalt see greater abominations that they doe.
  (Again he said also unto me, Turn thee again, and thou/you shalt see greater abominations that they doe. )

CB And he sayde vnto me: Turne the yet agayne, and thou shat se the greate abhominacions that they do.
  (And he said unto me: Turn the yet again, and thou/you shat see the great abhominacions that they do.)

WYC And the Lord seide to me, Yit thou schalt turne, and schalt se gretter abhomynaciouns, whiche these men doon.
  (And the Lord said to me, Yit thou/you shalt turn, and shalt see greater abhomynaciouns, which these men doon.)

LUT Und er sprach zu mir: Du sollst noch mehr größere Greuel sehen, die sie tun.
  (And he spoke to mir: You should still mehr größere Greuel see, the they/she/them tun.)

CLV Et dixit ad me: Adhuc conversus videbis abominationes majores, quas isti faciunt.
  (And he_said to me: Adhuc conversus videbis abominationes mayores, quas isti faciunt. )

BRN And he said to me, Thou shalt see yet greater iniquities which these do.

BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, ἔτι ὄψει ἀνομίας μείζονας ἃς οὗτοι ποιοῦσι.
  (Kai eipe pros me, eti opsei anomias meizonas has houtoi poiousi. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-18 In visionary form, the prophet Ezekiel was shown four ways in which the people were engaged in practices that defiled their land. This vision explains why the presence of the Lord left his sanctuary.

BI Eze 8:13 ©