Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gal IntroC1C2C3C4C5C6

Gal 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel GAL 3:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gal 3:16 ©

OET (OET-RV) The promises were given to Abraham and to his offspring. It doesn’t say ‘offsprings (plural)’ but only is only referring to the one which is the messiah.

OET-LVAnd the promises were_spoken the to_Abraʼam and to_the seed of_him.
He_is_ not _saying:
And to_the seeds, as concerning many, but as concerning one:
And to_the seed of_you, which is chosen_one/messiah.

SR-GNTΤῷ δὲ Ἀβραὰμ ἐρρέθησαν αἱ ἐπαγγελίαι καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ. Οὐ λέγει, “Καὶ τοῖς σπέρμασιν”, ὡς ἐπὶ πολλῶν, ἀλλʼ ὡς ἐφʼ ἑνός, “Καὶ τῷ σπέρματί σου”, ὅς ἐστιν ˚Χριστός. 
   (Tōi de Abraʼam errethaʸsan hai epangeliai kai tōi spermati autou. Ou legei, “Kai tois spermasin”, hōs epi pollōn, allʼ hōs efʼ henos, “Kai tōi spermati sou”, hos estin ˚Ⱪristos.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say, “and to seeds,” as to many, but as to one, “and to your seed,” who is Christ.

UST God declared to Abraham and his descendant that he was promising to give blessings to Abraham. The words that God spoke were not “and your descendants.” He was not referring to many persons. Instead, he was referring to one person, who is the Messiah, because the words that God spoke were, “and your descendant.”


BSB The promises were spoken to Abraham and to his seed. The Scripture does not say, “and to seeds,” meaning many, but “and to your seed,”[fn] meaning One, who is Christ.


3:16 Genesis 12:7; Genesis 13:15

BLB Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. It does not say "and to seeds" as of many but "and to your seed" as of One, who is Christ.

AICNT But to Abraham were the promises spoken and to his seed.[fn] It does not say, “And to seeds,” as referring to many, but as referring to one, “And to your seed,” who is Christ.[fn]


3:16, seed: That is offspring

3:16, Genesis 12:7

OEB Now it was to Abraham that the promises were made, “and to his offspring.” It was not said “to his offsprings,” as if many persons were meant, but the words were “to your offspring,” showing that one person was meant – and that was Christ.

WEB Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring.[fn] He doesn’t say, “To descendants[fn]”, as of many, but as of one, “To your offspring”, which is Christ.


3:16 or, seed

3:16 or, seeds

WMB Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring.[fn] He doesn’t say, “To descendants[fn]”, as of many, but as of one, “To your offspring”, which is Messiah.


3:16 or, seed

3:16 or, seeds

NET Now the promises were spoken to Abraham and to his descendant. Scripture does not say, “and to the descendants,” referring to many, but “ and to your descendant,” referring to one, who is Christ.

LSV and to Abraham were the promises spoken, and to his Seed; He does not say, “And to seeds,” as of many, but as of one, “And to your Seed,” which is Christ;

FBV Now the promises were given to Abraham, and to his son.[fn] It doesn't say, “sons” as if plural, but singular: “and to your son,” meaning Christ.


3:16 Literally, “seed.” See Genesis 12:7 and Genesis 13:15.

TCNT Now the promises were spoken to Abraham and to his descendant. Scripture does not say, “And to his descendants,” referring to many, but referring to one man it says, “And to yoʋr descendant,” who is Christ.

T4TGod declared to Abraham and his descendant that he was promising to give blessings to Abraham. The words that God spoke were not “and your descendants.” He was not referring to many persons. Instead, he was referring to one person, who is Christ, because the words that God spoke were, “and your descendant.”

LEB Now to Abraham and to his descendant the promises were spoken. It does not say, “and to descendants,” as concerning many, but as concerning one, “and to your descendant,”[fn] who is Christ.


?:? A quotation from Gen 12:7|link-href="None"; 13:15 ; 17:7 ; 24:7

BBE Now to Abraham were the undertakings given, and to his seed. He says not, And to seeds, as of a great number; but as of one, he says, And to your seed, which is Christ.

MOFNo MOF GAL book available

ASV Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.

DRA To Abraham were the promises made and to his seed. He saith not, And to his seeds, as of many: but as of one, And to thy seed, which is Christ.

YLT and to Abraham were the promises spoken, and to his seed; He doth not say, 'And to seeds,' as of many, but as of one, 'And to thy seed,' which is Christ;

DBY But to Abraham were the promises addressed, and to his seed: he does not say, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed; which is Christ.

RV Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.

WBS Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.

KJB Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
  (Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy/your seed, which is Christ. )

BB To Abraham and his seede were the promises made. He sayth not to the seedes, as of many: but to thy seede, as of one, which is Christe.
  (To Abraham and his seed were the promises made. He saith/says not to the seedes, as of many: but to thy/your seede, as of one, which is Christ.)

GNV Nowe to Abraham and his seede were the promises made. Hee saith not, And to the seedes, as speaking of many: but, And to thy seede, as of one, which is Christ.
  (Now to Abraham and his seed were the promises made. Hee saith not, And to the seedes, as speaking of many: but, And to thy/your seede, as of one, which is Christ. )

CB To Abraham and his sede were the promyses made. He sayeth not: In the sedes, as in many, but in thy sede, as in one, which is Christ.
  (To Abraham and his seed were the promyses made. He sayeth not: In the sedes, as in many, but in thy/your sede, as in one, which is Christ.)

TNT To Abraham and his seed were the promises made. He sayth not in the seedes as in many: but in thy sede as in one which is Christ.
  (To Abraham and his seed were the promises made. He saith/says not in the seedes as in many: but in thy/your seed as in one which is Christ. )

WYC The biheestis weren seid to Abraham and to his seed; he seith not, In seedis, as in many, but as in oon, And to thi seed, that is, Crist.
  (The biheestis were said to Abraham and to his seed; he saith/says not, In seedis, as in many, but as in oon, And to thy/your seed, that is, Christ.)

LUT Nun ist je die Verheißung Abraham und seinem Samen zugesagt. Er spricht nicht: durch die Samen, als durch viele, sondern als durch einen, durch deinen Samen, welcher ist Christus.
  (Nun is je the Verheißung Abraham and seinem seed/seeds zugesagt. Er spricht nicht: through the Samen, als through viele, rather als through einen, through deinen Samen, which is Christ.)

CLV Abrahæ dictæ sunt promissiones, et semini ejus. Non dicit: Et seminibus, quasi in multis: sed quasi in uno: Et semini tuo, qui est Christus.
  (Abrahæ dictæ are promissiones, and semini his. Non dicit: And seminibus, as_if in multis: but as_if in uno: And semini tuo, who it_is Christus. )

UGNT τῷ δὲ Ἀβραὰμ ἐρρέθησαν αἱ ἐπαγγελίαι καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ; οὐ λέγει, καὶ τοῖς σπέρμασιν, ὡς ἐπὶ πολλῶν, ἀλλ’ ὡς ἐφ’ ἑνός, καὶ τῷ σπέρματί σου, ὅς ἐστιν Χριστός.
  (tōi de Abraʼam errethaʸsan hai epangeliai kai tōi spermati autou? ou legei, kai tois spermasin, hōs epi pollōn, all’ hōs ef’ henos, kai tōi spermati sou, hos estin Ⱪristos.)

SBL-GNT τῷ δὲ Ἀβραὰμ ἐρρέθησαν αἱ ἐπαγγελίαι καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ· οὐ λέγει· Καὶ τοῖς σπέρμασιν, ὡς ἐπὶ πολλῶν, ἀλλʼ ὡς ἐφʼ ἑνός· Καὶ τῷ σπέρματί σου, ὅς ἐστιν Χριστός.
  (tōi de Abraʼam errethaʸsan hai epangeliai kai tōi spermati autou; ou legei; Kai tois spermasin, hōs epi pollōn, allʼ hōs efʼ henos; Kai tōi spermati sou, hos estin Ⱪristos. )

TC-GNT Τῷ δὲ Ἀβραὰμ [fn]ἐρρήθησαν αἱ ἐπαγγελίαι, καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ. Οὐ λέγει, Καὶ τοῖς σπέρμασιν, ὡς ἐπὶ πολλῶν, ἀλλ᾽ ὡς ἐφ᾽ ἑνός, Καὶ τῷ σπέρματί σου, ὅς ἐστι Χριστός.
  (Tōi de Abraʼam erraʸthaʸsan hai epangeliai, kai tōi spermati autou. Ou legei, Kai tois spermasin, hōs epi pollōn, all᾽ hōs ef᾽ henos, Kai tōi spermati sou, hos esti Ⱪristos.)


3:16 ερρηθησαν ¦ ερρεθησαν ANT CT HF PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:16 The promises to Abraham were primarily inherited by Abraham and his child (literally his seed)—the promised Messiah, the ultimate descendant of Abraham. “Seed” can refer to a single descendant or to many descendants (see Gen 12:7; 13:15). Although the promise has a plural sense (see Gal 3:29; Gen 13:15-16; 15:5-6; 17:7-8), this singular noun points to the one descendant, Christ, who completely fulfilled the promise. The heirs of the promise are not Jacob’s physical children, but the spiritual children of Christ by the Spirit through faith.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word Now could indicate: (1) that Paul is introducing additional information into his ongoing argument. Alternate translation: “Furthermore” (2) a transition. Alternate translation: “But note that”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τῷ σπέρματι αὐτοῦ & τοῖς σπέρμασιν & τῷ σπέρματί σου

¬the ˱to˲_the seed ˱of˲_him & ˱to˲_the seeds & ˱to˲_the seed ˱of˲_you

Here, the term seed means offspring. It is a word picture. Just as plants produce seeds that grow into many more plants, so people can have many offspring. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly.

τῷ σπέρματι αὐτοῦ & τοῖς σπέρμασιν & τῷ σπέρματί σου

¬the ˱to˲_the seed ˱of˲_him & ˱to˲_the seeds & ˱to˲_the seed ˱of˲_you

In order to correctly communicate Paul’s meaning here it is important to translate both occurrences of the word seed with a singular form and to translate the single occurrence of the word seeds with a plural form that indicates more than one.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

οὐ λέγει

not ˱he˲_/is/_saying

Here, the word He could: (1) refer to God speaking to Abraham. By using the phrase and to your seed Paul is referring to multiple passages in the book of Genesis where God made promises to Abraham and his seed. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that He refers to the God. Alternate translation: “God does not say” (2) be translated as “It” and be referring to the various passages in Genesis which record that God spoke promises to Abraham. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that It refers to Scripture. Alternate translation: “Scripture does not say”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὡς ἐπὶ πολλῶν, ἀλλ’ ὡς ἐφ’ ἑνός

as concerning many but as concerning one

Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “as speaking about many, but as speaking about one” or “as referring to many, but as referring to one”

Note 5 topic: figures-of-speech / you

σου

˱of˲_you

The word your is singular and refers to Abraham.

BI Gal 3:16 ©