Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gal IntroC1C2C3C4C5C6

Gal 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel GAL 3:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gal 3:20 ©

OET (OET-RV) You don’t need a mediator if there’s only one party involved, and God is one.

OET-LVAnd the mediator is not for_one party, but the god is one.

SR-GNT δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, δὲ ˚Θεὸς εἷς ἐστιν. 
   (Ho de mesitaʸs henos ouk estin, ho de ˚Theos heis estin.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now a mediator is not for one, but God is one.

UST Now, when a mediator functions, one person is not speaking with another directly; but God himself made his promises directly to Abraham.


BSB A mediator is unnecessary, however, for only one party; but God is one.

BLB However, a mediator is not of one; but God is one.

AICNT Now a mediator is not for one party alone, but God is one.

OEB Now mediation implies more than one person, but God is one only.

WEB Now a mediator is not between one, but God is one.

NET Now an intermediary is not for one party alone, but God is one.

LSV and the mediator is not of one, but God is one.

FBV But a mediator isn't needed when there's only one person involved. And God is one![fn]


3:20 The idea here is that the Old Testament law needed a mediator (Moses). But in the case of the promise this was made directly to Abraham, and according the argument that Paul is developing here, directly fulfilled that promise through Jesus Christ. In this way, says Paul, the promise and its fulfillment are superior to the law.

TCNT Now a mediator does not represent just one party, but God is one.

T4T Now, when a mediator functions, one person is not speaking with another directly; but God himself made his promises directly to Abraham.

LEB Now the mediator is not for one, but God is one.

BBE Now a go-between is not a go-between of one; but God is one.

MOFNo MOF GAL book available

ASV Now a mediator is not a mediator of one; but God is one.

DRA Now a mediator is not of one: but God is one.

YLT and the mediator is not of one, and God is one —

DBY But a mediator is not of one, but [fn]God is one.


3.20 Elohim

RV Now a mediator is not a mediator of one; but God is one.

WBS Now a mediator is not a mediator of one; but God is one.

KJB Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.
  (Now a mediator is not a mediator of one, but God is one. )

BB A mediatour is not a mediatour of one, but God is one.

GNV Nowe a Mediatour is not a Mediatour of one: but God is one.
  (Now a Mediatour is not a Mediatour of one: but God is one. )

CB A mediatour is not a mediatour of one onely, but God is one.

TNT A mediator is not a mediator of one. But God is one.

WYCNo WYC GAL 3:20 verse available

LUT Ein Mittler aber ist nicht eines einigen Mittler; GOtt aber ist einig.
  (Ein Mittler but is not eines einigen Mittler; God but is einig.)

CLV Mediator autem unius non est: Deus autem unus est.[fn]
  (Mediator however unius not/no it_is: God however unus est.)


3.20 Mediator. Lex quam habet mediator, unius populi tantum est: sed tamen ipse mediator, non est tantum unius populi, id est, Judæorum qui legem habuerunt sed et gentilium, et ideo non quæratis legem, ut habeatis mediatorem. Mediator non est unius, sed tamen est unus: sufficiens ad omnes reconciliandos Deo, quia Deus, et ideo aliud non adjungatis ei.


3.20 Mediator. Lex how habet mediator, unius populi only it_is: but tamen himself mediator, not/no it_is only unius populi, id it_is, Yudæorum who legem habuerunt but and gentilium, and ideo not/no quæratis legem, as habeatis mediatorem. Mediator not/no it_is unius, but tamen it_is unus: sufficiens to everyone reconciliandos Deo, because God, and ideo aliud not/no adyungatis to_him.

UGNT ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν.
  (ho de mesitaʸs henos ouk estin, ho de Theos heis estin.)

SBL-GNT ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ θεὸς εἷς ἐστιν.
  (ho de mesitaʸs henos ouk estin, ho de theos heis estin. )

TC-GNT Ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν.
  (Ho de mesitaʸs henos ouk estin, ho de Theos heis estin. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:20 The law, given through angels and a mediator, required agreement between God and the people. The law was conditional, with blessings and curses attached to keeping or not keeping its statutes. In contrast, God gave his promise to Abraham directly; he did not use a mediator. It was God’s unilateral and unconditional commitment.
• God, who is one: Paul used the basic Jewish creed (Deut 6:4) to convince Gentile Christians not to become Jewish converts.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo

ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν

the and mediator ˱for˲_one_‹party› not is

In this verse Paul is proving to the Galatian believers that God’s promise to Abraham is superior to the law that he gave Moses. What Paul means by saying a mediator is not for one is that a mediator is not needed when one person is speaking with another person directly. Paul is implicitly expressing to the Galatian believers that the promise to Abraham is superior to the law because it was not given through a mediator but, rather, God gave the promise directly to Abraham. If it would help your readers and if you are using footnotes, you could indicate that information in a footnote.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἑνὸς

˱for˲_one_‹party›

The phrase for one leaves the object implied. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly what one is referring to. Alternate translation: “for one party alone” or “needed when there is only one party involved”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast

(Occurrence 2) δὲ

but

What follows the word but here is in contrast to the opening statement in this verse that a mediator is not for one. Use a natural way in your language for introducing a contrast.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 2) δὲ

but

Here, the word but is introducing the phrase God is one, which is an allusion to a phrase in Deuteronomy 6:4. The Galatians believers would have known that Paul was referencing this scripture. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that the word but is introducing a reference from Scripture. Alternate translation: “but as Moses wrote in Scripture,”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

Θεὸς εἷς ἐστιν

God one is

Here Paul uses a well-known phrase about God to demonstrate that God's promises directly to Abraham were superior to the law that he gave through Moses. You can include some of this information in the text or a footnote if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Abraham received the promises from God alone”

BI Gal 3:20 ©