Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel GEN 23:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 23:10 ©

OET (OET-RV) Now Efron (the Hittite) was sitting there among Het’s sons, so he responded to Abraham while the other land-owners were listening, along with everyone else at the city gate,

OET-LVAnd_ˊEfrōn [was]_sitting in_the_middle the_people of_Heth and_answered ˊEfrōn the_Hittite DOM ʼAⱱrāhām in/on/at/with_hearing of_the_people of_Heth to_all/each/any/every [those_who_were]_entering (of)_the_gate city_his to_say.

UHBוְ⁠עֶפְר֥וֹן יֹשֵׁ֖ב בְּ⁠ת֣וֹךְ בְּנֵי־חֵ֑ת וַ⁠יַּעַן֩ עֶפְר֨וֹן הַ⁠חִתִּ֤י אֶת־אַבְרָהָם֙ בְּ⁠אָזְנֵ֣י בְנֵי־חֵ֔ת לְ⁠כֹ֛ל בָּאֵ֥י שַֽׁעַר־עִיר֖⁠וֹ לֵ⁠אמֹֽר׃ 
   (və⁠ˊefrōn yoshēⱱ bə⁠tōk bənēy-ḩēt va⁠yyaˊan ˊefrōn ha⁠ḩittiy ʼet-ʼaⱱrāhām bə⁠ʼāzənēy ⱱənēy-ḩēt lə⁠kol bāʼēy shaˊar-ˊīr⁠ō lē⁠ʼmor.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now Ephron was sitting among the sons of Heth, so Ephron the Hittite responded to Abraham in the ears of the sons of Heth, for everyone who had come to the gate of his city, saying,

UST Now Ephron the Hittite was sitting there at the meeting among the other Hittite leaders, so he replied to Abraham as the other leaders listened, including everyone who had gathered there at the city gate. He said,


BSB § Now Ephron was sitting among the sons of Heth. So in the presence of all the Hittites who had come to the gate of his city, Ephron the Hittite answered Abraham,

OEB Now Ephron was sitting with the other Hittites, and, in the presence of all the Hittites, all who went in and out at the gate of his city he answered Abraham,

WEB Now Ephron was sitting in the middle of the children of Heth. Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the children of Heth, even of all who went in at the gate of his city, saying,

NET (Now Ephron was sitting among the sons of Heth.) Ephron the Hethite replied to Abraham in the hearing of the sons of Heth – before all who entered the gate of his city –

LSV And Ephron is sitting in the midst of the sons of Heth, and Ephron the Hittite answers Abraham in the ears of the sons of Heth, of all those entering the gate of his city, saying,

FBV Ephron the Hittite was sitting there among his people. He replied to Abraham in the presence of the Hittites who were there at the town gate.

T4T Ephron was sitting among the people near the city gate where many [HYP] descendants of Heth had gathered. He heard what Abraham said to them.

LEB Now Ephron was sitting among the Hittites.[fn] And Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the Hittites[fn] with respect to allwho were entering the gate of his city, and said,


?:? Or “sons of Heth”

BBE Now Ephron was seated among the children of Heth: and Ephron the Hittite gave Abraham his answer in the hearing of the children of Heth, and of all those who came into his town, saying,

MOFNo MOF GEN book available

JPS Now Ephron was sitting in the midst of the children of Heth; and Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying:

ASV Now Ephron was sitting in the midst of the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,

DRA Now Ephron dwelt in the midst of the children of Heth. And Ephron made answer to Abraham in the hearing of all that went in at the gate of the city, saying:

YLT And Ephron is sitting in the midst of the sons of Heth, and Ephron the Hittite answereth Abraham in the ears of the sons of Heth, of all those entering the gate of his city, saying,

DBY And Ephron was dwelling among the sons of Heth. And Ephron the Hittite answered Abraham, in the ears of the sons of Heth, [even] of all that went in at the gate of his city, saying,

RV Now Ephron was sitting in the midst of the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,

WBS And Ephron dwelt among the children of Heth. And Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, of all that entered the gates of his city, saying,

KJB And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,[fn]
  (And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,)


23.10 audience: Heb. ears

BB (For Ephron dwelleth amongest the chyldren of Heth) and Ephron the Hethite aunswered Abraham in the audience of the chyldren of Heth, and of all that went in at the gates of his citie, saying:
  ((For Ephron dwells amongst the children of Heth) and Ephron the Hethite answered Abraham in the audience of the children of Heth, and of all that went in at the gates of his city, saying:)

GNV (For Ephron dwelt among the Hittites) Then Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of all the Hittites that went in at the gates of his citie, saying,
  ((For Ephron dwelt among the Hittites) Then Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of all the Hittites that went in at the gates of his city, saying, )

CB For Ephron dwelt amonge the Hethites.Then answered Ephron the Hethite vnto Abraham, that the Hethites might heare, before all that wente out and in at the gates of his cite, and sayde:
  (For Ephron dwelt among the Hethites.Then answered Ephron the Hethite unto Abraham, that the Hethites might hear, before all that went out and in at the gates of his city, and said:)

WYC Forsothe Efron dwellide in the myddis of the sones of Heth. And Efron answerde to Abraham, while alle men herden that entriden bi the yate of that citee,
  (Forsothe Efron dwelled/dwelt in the myddis of the sons of Heth. And Efron answered to Abraham, while all men heard that entered by the gate of that city,)

LUT Denn Ephron wohnete unter den Kindern Heths. Da antwortete Ephron, der Hethiter, Abraham, daß zuhöreten die Kinder Heths, vor allen, die zu seiner Stadt Tor aus und ein gingen, und sprach:
  (Because Ephron wohnete under the Kindern Heths. So antwortete Ephron, the Hethiter, Abraham, that zuhöreten the children Heths, before/in_front_of allen, the to his city goal/doorway out of and a gingen, and spoke:)

CLV Habitabat autem Ephron in medio filiorum Heth. Responditque Ephron ad Abraham, cunctis audientibus qui ingrediebantur portam civitatis illius, dicens:
  (Habitabat however Ephron in medio filiorum Heth. Responditque Ephron to Abraham, cunctis audientibus who ingrediebantur portam of_the_city illius, dicens: )

BRN Now Ephron was sitting in the midst of the children of Chet, and Ephron the Chettite answered Abraam and spoke in the hearing of the sons of Chet, and of all who entered the city, saying,

BrLXX Ἐφρὼν δὲ ἐκάθητο ἐν μέσῳ τῶν υἱῶν Χέτ· ἀποκριθεὶς δὲ Ἐφρὼν ὁ Χετταῖος πρὸς Ἁβραὰμ εἶπεν, ἀκουόντων τῶν υἱῶν Χὲτ, καὶ τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὴν πόλιν πάντων, λέγων,
  (Efrōn de ekathaʸto en mesōi tōn huiōn Ⱪet; apokritheis de Efrōn ho Ⱪettaios pros Habraʼam eipen, akouontōn tōn huiōn Ⱪet, kai tōn eisporeuomenōn eis taʸn polin pantōn, legōn, )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-20 When Sarah . . . died, Abraham acquired a parcel of land for a burial place. This transaction was the first sign that a permanent transition had taken place, as people were normally buried in their ancestral homeland (cp. 49:29–50:13). In burying Sarah, Abraham detached from his just-mentioned ancestral home (where his relatives still lived, 22:20-24); his future would be in Canaan, where his descendants would realize the promise.


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠עֶפְר֥וֹן יֹשֵׁ֖ב בְּ⁠ת֣וֹךְ בְּנֵי חֵ֑ת

and,Ephron was_sitting in_the=middle sons_of Het

Alternate translation: “Now Ephron the Hittite was sitting there at the meeting among the other Hittite elders,” or “Ephron was one of the Hittite elders who had gathered there at the meeting,”

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יַּעַן֩ עֶפְר֨וֹן הַ⁠חִתִּ֤י אֶת אַבְרָהָם֙

and,answered ˊEfrōn the,Hittite DOM ʼAⱱrāhām

Alternate translation: “and he replied to Abraham”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠אָזְנֵ֣י בְנֵי חֵ֔ת

in/on/at/with,hearing sons_of Het

Alternate translation: “in the hearing of the elders of the Hittites,” or “as the other elders listened,”

לְ⁠כֹ֛ל בָּאֵ֥י שַֽׁעַר־עִיר֖⁠וֹ

to=all/each/any/every went_in gate city,his

The pronoun his refers back to everyone who had gathered at the city gate, not just one person. Also, in that culture, the leaders of a city would hold their meetings at the city gates, where they would make decisions on important matters such as the one Abraham brought before them. You could include that information in a footnote. Alternate translation: “including everyone who had gathered there at their city gate,”

Note 3 topic: writing-quotations

לֵ⁠אמֹֽר

to=say

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “This is what he said:”

BI Gen 23:10 ©