Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20

Parallel GEN 23:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 23:16 ©

OET (OET-RV) So Abraham accepted Efron’s words and weighed out for Efron the price that he had mentioned in the hearing of Het’s sons: 400 shekels of silver (the currency among the merchants).

OET-LVAnd_he/it_listened ʼAⱱrāhām to ˊEfrōn and_weighed_out ʼAⱱrāhām for_ˊEfrōn DOM the_silver which he_had_spoken in/on/at/with_hearing of_the_people of_Heth four hundred(s) shekel[s] of_silver [which]_passes_along according_to_the_merchants.

UHBוַ⁠יִּשְׁמַ֣ע אַבְרָהָם֮ אֶל־עֶפְרוֹן֒ וַ⁠יִּשְׁקֹ֤ל אַבְרָהָם֙ לְ⁠עֶפְרֹ֔ן אֶת־הַ⁠כֶּ֕סֶף אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר בְּ⁠אָזְנֵ֣י בְנֵי־חֵ֑ת אַרְבַּ֤ע מֵאוֹת֙ שֶׁ֣קֶל כֶּ֔סֶף עֹבֵ֖ר לַ⁠סֹּחֵֽר׃ 
   (va⁠yyishəmaˊ ʼaⱱrāhām ʼel-ˊefrōn va⁠yyishəqol ʼaⱱrāhām lə⁠ˊefron ʼet-ha⁠ⱪeşef ʼₐsher diber bə⁠ʼāzənēy ⱱənēy-ḩēt ʼarbaˊ mēʼōt sheqel ⱪeşef ˊoⱱēr la⁠şşoḩēr.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So Abraham listened to Ephron, and Abraham weighed out to Ephron the price that he had mentioned in the ears of the sons of Heth, 400 shekels of silver, the currency among the merchants.

UST Abraham agreed with Ephron’s price, and he paid Ephron the amount of silver that he had suggested while the rest of the Hittites listened. Abraham weighed the 400 shekels of silver using the standard weights that sellers used at that time.


BSB § Abraham agreed to Ephron’s terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver, according to the standard of the merchants.

OEB Then Abraham accepted Ephron’s terms and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the hearing of the Hittites, four hundred shekels of silver, on the standard weights used by merchants.

WEB Abraham listened to Ephron. Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the hearing of the children of Heth, four hundred shekels of silver, according to the current merchants’ standard.

NET So Abraham agreed to Ephron’s price and weighed out for him the price that Ephron had quoted in the hearing of the sons of Heth – 400 pieces of silver, according to the standard measurement at the time.

LSV And Abraham listens to Ephron, and Abraham weighs to Ephron the silver which he has spoken of in the ears of the sons of Heth, four hundred silver shekels, passing with the merchant.

FBV Abraham accepted Ephron's offer. Abraham weighed out and gave to Ephron the four hundred pieces of silver he'd mentioned, using the standard weights used by merchants, and with the Hittites acting as witnesses.

T4T Abraham agreed with Ephron about the price, and weighed for Ephron the 400 pieces of silver he had suggested, as everyone was listening, using the standard weights for silver used in that area by people who sold things.

LEB Then Abraham listened to Ephron, and Abraham weighed for Ephron the silver that he had named[fn] in the hearing of the Hittites:[fn] four hundred shekels of silverat the merchants’ current rate.[fn]


?:? Or “spoken”

?:? Or “sons of Heth”

?:? Literally “passing to the merchant”

BBE And Abraham took note of the price fixed by Ephron in the hearing of the children of Heth, and gave him four hundred shekels in current money.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the hearing of the children of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.

ASV And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the audience of the children of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.

DRA And when Abraham had heard this, he weighed out the money that Ephron had asked, in the hearing of the children of Heth, four hundred sicles of silver of common current money.

YLT And Abraham hearkeneth unto Ephron, and Abraham weigheth to Ephron the silver which he hath spoken of in the ears of the sons of Heth, four hundred silver shekels, passing with the merchant.

DBY And Abraham hearkened to Ephron; and Abraham weighed to Ephron the money that he had named in the ears of the sons of Heth — four hundred shekels of silver, current with the merchant.

RV And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the children of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.

WBS And Abraham hearkened to Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.

KJB And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
  (And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant. )

BB And Abraham hearkened vnto Ephron, and wayed him the siluer which he had sayde in the aundience of the sonnes of Heth, euen foure hundred syluer sicles of currant money amongest marchauntes.
  (And Abraham hearkened unto Ephron, and wayed him the silver which he had said in the aundience of the sons of Heth, even four hundred syluer sicles of currant money amongst marchauntes.)

GNV So Abraham hearkened vnto Ephron, and Abraham weyed to Ephron the siluer, which he had named, in the audience of the Hittites, euen foure hundreth siluer shekels of currant money among marchants.
  (So Abraham hearkened unto Ephron, and Abraham weyed to Ephron the silver, which he had named, in the audience of the Hittites, even four hundreth silver shekels of currant money among marchants. )

CB Abraham herkened vnto Ephron, and weyed him the money which he had sayde, that the Hethites might heare: namely foure hundreth syluer sycles of currant money amonge marchauntes.
  (Abraham herkened unto Ephron, and weyed him the money which he had said, that the Hethites might hear: namely four hundreth syluer sycles of currant money among marchauntes.)

WYC And whanne Abraham hadde herd this, he noumbride the monei which Efron axide, while the sones of Heth herden, foure hundrid siclis of siluer, and of preuyd comyn monei.
  (And when Abraham had heard this, he noumbride the monei which Efron asked, while the sons of Heth heard, four hundred siclis of silver, and of preuyd common monei.)

LUT Abraham gehorchte Ephron und wog ihm das Geld dar, das er gesagt hatte, daß zuhöreten die Kinder Heths nämlich vierhundert Sekel Silbers, das im Kauf gang und gäbe war.
  (Abraham gehorchte Ephron and wog him the Geld dar, the he gesagt hatte, that zuhöreten the children Heths namely vierhundert Sekel Silbers, the in_the Kauf gang and gäbe was.)

CLV Quod cum audisset Abraham, appendit pecuniam, quam Ephron postulaverat, audientibus filiis Heth, quadringentos siclos argenti probatæ monetæ publicæ.[fn]
  (That cum audisset Abraham, appendit pecuniam, how Ephron postulaverat, audientibus childrens Heth, quadringentos siclos argenti probatæ monetæ publicæ.)


23.16 Quod cum audisset, etc. HIER., de locis Hebr. In Hebræo, sicut posuimus, etc., usque ad cum etiam reprehendatur, qui invitus acceperit.


23.16 That cum audisset, etc. HIER., about locis Hebr. In Hebræo, sicut posuimus, etc., usque to cum also reprehendatur, who invitus acceperit.

BRN And Abraam hearkened to Ephron, and Abraam rendered to Ephron the money, which he mentioned in the ears of the sons of Chet, four hundred didrachms of silver approved with merchants.

BrLXX καὶ ἤκουσεν Ἁβραὰμ τοῦ Ἐφρών· καὶ ἀπεκατέστησεν Ἁβραὰμ τῷ Ἐφρὼν τὸ ἀργύριον, ὃ ἐλάλησεν εἰς τὰ ὦτα τῶν υἱῶν Χὲτ, τετρακόσια δίδραχμα ἀργυρίου δοκίμου ἐμπόροις.
  (kai aʸkousen Habraʼam tou Efrōn; kai apekatestaʸsen Habraʼam tōi Efrōn to argurion, ho elalaʸsen eis ta ōta tōn huiōn Ⱪet, tetrakosia didraⱪma arguriou dokimou emporois. )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-20 When Sarah . . . died, Abraham acquired a parcel of land for a burial place. This transaction was the first sign that a permanent transition had taken place, as people were normally buried in their ancestral homeland (cp. 49:29–50:13). In burying Sarah, Abraham detached from his just-mentioned ancestral home (where his relatives still lived, 22:20-24); his future would be in Canaan, where his descendants would realize the promise.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּשְׁמַ֣ע אַבְרָהָם֮ אֶל עֶפְרוֹן֒

and=he/it_listened ʼAⱱrāhām to/towards ˊEfrōn

Make sure it is clear in your translation that Abraham did not just hear what Ephron said, but also acted on it.

וַ⁠יִּשְׁקֹ֤ל אַבְרָהָם֙ לְ⁠עֶפְרֹ֔ן

and,weighed_out ʼAⱱrāhām for,Ephron

Alternate translation: “so he paid him”

אֶת הַ⁠כֶּ֕סֶף אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר

DOM the,silver which/who he/it_had_said

Alternate translation: “the amount of silver that he had stated”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠אָזְנֵ֣י בְנֵי חֵ֑ת

in/on/at/with,hearing sons_of Het

See how you translated this phrase in verse 10. You might need to translate it differently here because of the different context. Alternate translation: “in the hearing of the other Hittite elders” or “as the rest of the elders of the Hittites watched and listened”

אַרְבַּ֤ע מֵאוֹת֙ שֶׁ֣קֶל כֶּ֔סֶף

four hundreds shekels silver

Alternate translation: “which was 400 shekels of silver,”

עֹבֵ֖ר לַ⁠סֹּחֵֽר

current_rate according_to_the,merchants

Alternate translation: “using the same kind of weights that merchants used to accurately weigh silver” or “using the standard shekel that traders used at that time.”

BI Gen 23:16 ©