Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) and asked them, “Since you’re all allowing me to bury my dead, listen to me and intercede for me with Zohar’s son Efron,
OET-LV And_he/it_spoke with_them to_say if (there) [is]_with willing_you_all to_bury DOM dead_my out_of_before_sight_my hear_me and_intercede to_me in/on/at/with_ˊEfərōn the_son of_Zohar.
UHB וַיְדַבֵּ֥ר אִתָּ֖ם לֵאמֹ֑ר אִם־יֵ֣שׁ אֶֽת־נַפְשְׁכֶ֗ם לִקְבֹּ֤ר אֶת־מֵתִי֙ מִלְּפָנַ֔י שְׁמָע֕וּנִי וּפִגְעוּ־לִ֖י בְּעֶפְר֥וֹן בֶּן־צֹֽחַר׃ ‡
(vayədabēr ʼittām lēʼmor ʼim-yēsh ʼet-nafəshəkem liqəbor ʼet-mētiy milləfānay shəmāˊūnī ūfigəˊū-liy bəˊefərōn ben-ʦoaḩr.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and he said to them, saying, “If it is your will to bury my dead from before me, listen to me and intercede for me with Ephron, the son of Zohar,
UST Then he said to them, “If you are willing for me to bury my deceased wife here, please help me by asking Ephron the son of Zohar
BSB “If you are willing for me to bury my dead,” he said to them, “listen to me, and approach Ephron son of Zohar on my behalf
OEB and said to them, ‘If it is your intention that I should bury my dead out of my sight, hear me, and speak for me to Ephron the son of Zohar,
WEB He talked with them, saying, “If you agree that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,
NET Then he said to them, “If you agree that I may bury my dead, then hear me out. Ask Ephron the son of Zohar
LSV and he speaks with them, saying, “If it is your desire to bury my dead from before me, hear me, and meet for me with Ephron, son of Zoar;
FBV and said to them, “If you agree to help me bury my dead, listen to my proposal. Could you please ask Ephron, son of Zohar,
T4T He said to them, “If you say that you are willing for me to bury my wife’s body here, listen to me, and ask Ephron, the son of Zohar for me,
LEB And he spoke with them, saying, “If you are willingthat I bury my dead from before me, hear me and intercede for me with Ephron the son of Zohar,
BBE And he said to them, If you will let me put my dead to rest here, make a request for me to Ephron, the son of Zohar,
MOF No MOF GEN book available
JPS And he spoke with them, saying: 'If it be your mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,
ASV And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,
DRA And said to them: If it please your soul that I should bury my dead, hear me, and intercede for me to Ephron the son of Seor.
YLT and he speaketh with them, saying, 'If it is your desire to bury my dead from before me, hear me, and meet for me with Ephron, son of Zoar;
DBY and spoke to them, saying, If it be your will that I should bury my dead from before me, hear me, and entreat for me Ephron the son of Zohar,
RV And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,
WBS And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,
KJB And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar,
BB And he communed with them, saying: If it be your mynde that I shal bury my dead out of my sight, heare me, and speake for me to Ephron the sonne of Sohar,
(And he communed with them, saying: If it be your mind that I shall bury my dead out of my sight, hear me, and speak for me to Ephron the son of Sohar,)
GNV And he communed with them, saying, If it be your minde, that I shall bury my dead out of my sight, heare me, and intreate for me to Ephron the sonne of Zohar,
(And he communed with them, saying, If it be your minde, that I shall bury my dead out of my sight, hear me, and intreate for me to Ephron the son of Zohar,)
CB And he talked with them, and sayde: Yf it be youre wyll that I burye my coarse by me, heare me the, & speake for me to Ephron the sonne of Zoar,
(And he talked with them, and said: If it be your(pl) will that I burye my coarse by me, hear me them, and speak for me to Ephron the son of Zoar,)
WYC And he seide to hem, If it plesith youre soule that Y birie my deed bodi, here ye me, and preie ye for me to Efron, the sone of Seor,
(And he said to them, If it plesith your(pl) soule that I birie my dead bodi, here ye/you_all me, and preie ye/you_all for me to Efron, the son of Seor,)
LUT Und er redete mit ihnen und sprach: Gefällt es euch, daß ich meinen Toten, der vor mir liegt, begrabe, so höret mich und bittet für mich gegen Ephron, dem Sohn Zoars,
(And he talked with ihnen and spoke: Gefällt it you, that I my Toten, the before/in_front_of to_me liegt, begrabe, so listent me and bittet for me gegen Ephron, to_him son Zoars,)
CLV dixitque ad eos: Si placet animæ vestræ ut sepeliam mortuum meum, audite me, et intercedite pro me apud Ephron filium Seor:
(dixitque to them: Si placet animæ vestræ as sepeliam mortuum mine, audite me, and intercedite pro me apud Ephron filium Seor:)
BRN And Abraam spoke to them, saying, If ye have it in your mind that I should bury my dead out of my sight, hearken to me, and speak for me to Ephron the son of Saar.
BrLXX Καὶ ἐλάλησε πρὸς αὐτοὺς Ἁβραὰμ, λέγων, εἰ ἔχετε τῇ ψυχῇ ὑμῶν, ὥστε θάψαι τὸν νεκρόν μου ἀπὸ προσώπου μου, ἀκούσατέ μου, καὶ λαλήσατε περὶ ἐμοῦ Ἐφρὼν τῷ τοῦ Σαάρ.
(Kai elalaʸse pros autous Habraʼam, legōn, ei eⱪete taʸ psuⱪaʸ humōn, hōste thapsai ton nekron mou apo prosōpou mou, akousate mou, kai lalaʸsate peri emou Efrōn tōi tou Saʼar.)
23:1-20 When Sarah . . . died, Abraham acquired a parcel of land for a burial place. This transaction was the first sign that a permanent transition had taken place, as people were normally buried in their ancestral homeland (cp. 49:29–50:13). In burying Sarah, Abraham detached from his just-mentioned ancestral home (where his relatives still lived, 22:20-24); his future would be in Canaan, where his descendants would realize the promise.
Note 1 topic: writing-quotations
וַיְדַבֵּ֥ר אִתָּ֖ם לֵאמֹ֑ר
and=he/it_spoke with=them to=say
Consider whether it is more natural in your language to have two verbs or just one verb in this quote margin. Also consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and said to them,”
לִקְבֹּ֤ר אֶת מֵתִי֙ מִלְּפָנַ֔י
to,bury DOM dead,my out_of,before,sight,my
See how you translated this phrase in verse 4. Alternate translation: “for me to bury my dead wife here,” or “to allow me to bury the body of my wife who has died,” or “to let me give my deceased wife a proper burial here,”
שְׁמָע֕וּנִי וּפִגְעוּ לִ֖י בְּעֶפְר֥וֹן בֶּן צֹֽחַר
hear,me and,intercede to=me in/on/at/with,Ephron son_of Zohar
Alternate translation: “please appeal to Ephron the son of Zohar on my behalf”