Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V51V53V55

Parallel GEN 31:49

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 31:49 ©

OET (OET-RV) It’s also namedMizpah(which means ‘watchtower’), because he said, “May Yahweh watch between me and you when we are hidden one from the other.

OET-LVAnd_the_Mizpah that he_said may_he_keep_watch Yahweh between_me and_between_you DOM we_will_be_hidden each from_other_him.

UHBוְ⁠הַ⁠מִּצְפָּה֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔ר יִ֥צֶף יְהוָ֖ה בֵּינִ֣⁠י וּ⁠בֵינֶ֑⁠ךָ כִּ֥י נִסָּתֵ֖ר אִ֥ישׁ מֵ⁠רֵעֵֽ⁠הוּ׃ 
   (və⁠ha⁠mmiʦpāh ʼₐsher ʼāmar yiʦef yahweh bēyni⁠y ū⁠ⱱēyne⁠kā ⱪiy nişşātēr ʼiysh mē⁠rēˊē⁠hū.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTIt is also Mizpah, because he said, “May Yahweh watch between me and you when we are hidden one from the other.

USTAnother name for the place is Mizpah, which means “watchtower,” because Laban said to Jacob, “May Yahweh watch both of us to make sure that we keep our treaty while we are apart from each other.


BSB It was also called Mizpah,[fn] because Laban said, “May the LORD keep watch between you and me when we are absent from each other.


31:49 Mizpah means watchtower.

OEB and Mizpah[fn], for Laban said, ‘May the Lord watch between me and you when we are absent one from another,


Place of watching

WEB and Mizpah, for he said, “Yahweh watch between me and you, when we are absent one from another.

WMB and Mizpah, for he said, “The LORD watch between me and you, when we are absent one from another.

NET It was also called Mizpah because he said, “May the Lord watch between us when we are out of sight of one another.

LSV Mizpah also, for he said, “YHWH watches between me and you, for we are hidden from one another;

FBV It was also called Mizpah,[fn] for as Laban said, “May the Lord keep a close eye on both of us when we're not together.


31:49 “Mizpah”: meaning “watchtower.”

T4T They also named the place Mizpah, which sounds like the Hebrew word that means ‘watchtower’, because Laban said, “We will ask Yahweh to watch you and me while we are separated from each other, so that we do not try to harm each other.

LEB and Mizpah,[fn] because he said, “Yahweh watch between me and you whenwe are out of sight of each other.[fn]


?:? Hebrew for “watchpost”

?:? Literally “each from his neighbor is concealed”

BBE And Mizpah, for he said, May the Lord keep watch on us when we are unable to see one another's doings.

MOFNo MOF GEN book available

JPS and Mizpah, for he said: 'The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.

ASV and Mizpah, for he said, Jehovah watch between me and thee, when we are absent one from another.

DRA The Lord behold and judge between us when we shall be gone one from the other.

YLT Mizpah also, for he said, 'Jehovah doth watch between me and thee, for we are hidden one from another;

DBY — and Mizpah; for he said, Let Jehovah watch between me and thee, when we shall be hidden one from another:

RV and Mizpah, for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.

WBS And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.

KJB And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.[fn]
  (And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.)


31.49 Mizpah: that is, A beacon, or, watchtower

BB And Mispah: for he said, the Lord loke betwene thee and me when we are departed one from another,
  (And Mispah: for he said, the Lord look between thee and me when we are departed one from another,)

GNV Also he called it Mizpah, because he said, The Lord looke betweene me and thee, when we shalbe departed one from another,
  (Also he called it Mizpah, because he said, The Lord look between me and thee, when we shall be departed one from another, )

CB and a testimony, for he sayde: The LORDE loke betwene me and ye, whan we are departed ye one from ye other:
  (and a testimony, for he said: The LORD look between me and ye, when we are departed ye/you_all one from ye/you_all other:)

WYC And Laban addide, The Lord biholde, and deme bitwixe vs, whanne we schulen go awei fro yow;
  (And Laban addide, The Lord biholde, and deme between us, when we should go away from yow;)

LUT und sei eine Warte, denn er sprach: Der HErr sehe darein zwischen mir und dir, wenn wir voneinander kommen,
  (and be one Warte, because he spoke: The LORD sehe darein zwischen to_me and dir, when wir voneinander kommen,)

CLV Intueatur et judicet Dominus inter nos quando recesserimus a nobis,
  (Intueatur and yudicet Master between nos when recesserimus a nobis, )

BRN And the vision of which he said—Let God look to it between me and thee, because we are about to depart from each other,—

BrLXX Καὶ ἡ ὅρασις, ἣν εἶπεν, ἐπίδοι ὁ Θεὸς ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ· ὅτι ἀποστησόμεθα ἕτερος ἀφʼ ἑτέρου.
  (Kai haʸ horasis, haʸn eipen, epidoi ho Theos ana meson emou kai sou; hoti apostaʸsometha heteros afʼ heterou. )


TSNTyndale Study Notes:

31:49 The witness pile was also called watchtower. God would watch over Jacob and Laban and keep them apart, for they could not trust each other.


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠הַ⁠מִּצְפָּה֙

and,the,Mizpah

Alternate translation: “It was also named Mizpah,” or “People also call the place, Mizpah,”

Note 1 topic: writing-pronouns

אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔ר

which/who he/it_had_said

Make sure that your translation of he refers here to Laban.

יִ֥צֶף יְהוָ֖ה בֵּינִ֣⁠י וּ⁠בֵינֶ֑⁠ךָ

watch YHWH between,me and,between,you

Alternate translation: “May Yahweh watch each of us” or “May Yahweh keep watch on us”

Note 2 topic: figures-of-speech / dualpronoun

כִּ֥י נִסָּתֵ֖ר אִ֥ישׁ מֵ⁠רֵעֵֽ⁠הוּ

that/for/because/then/when absent (a)_man from,other,him

The pronoun we is inclusive here and includes both Laban and Jacob. Some languages have a dual pronoun that fits here well. Do what is natural in your language. Alternate translation: “to make sure we keep our covenant while we are away from each other.”

BI Gen 31:49 ©