Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 31 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) It’s also named ‘Mizpah’ (which means ‘watchtower’), because he said, “May Yahweh watch between me and you when we are hidden one from the other.
OET-LV And_the_Mizpah that he_said may_he_keep_watch Yahweh between_me and_between_you DOM we_will_be_hidden each from_other_him.
UHB וְהַמִּצְפָּה֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔ר יִ֥צֶף יְהוָ֖ה בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֑ךָ כִּ֥י נִסָּתֵ֖ר אִ֥ישׁ מֵרֵעֵֽהוּ׃ ‡
(vəhammiʦpāh ʼₐsher ʼāmar yiʦef yahweh bēyniy ūⱱēynekā ⱪiy nişşātēr ʼiysh mērēˊēhū.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT It is also Mizpah, because he said, “May Yahweh watch between me and you when we are hidden one from the other.
UST Another name for the place is Mizpah, which means “watchtower,” because Laban said to Jacob, “May Yahweh watch both of us to make sure that we keep our treaty while we are apart from each other.
BSB It was also called Mizpah,[fn] because Laban said, “May the LORD keep watch between you and me when we are absent from each other.
31:49 Mizpah means watchtower.
OEB and Mizpah[fn], for Laban said, ‘May the Lord watch between me and you when we are absent one from another,
Place of watching
WEB and Mizpah, for he said, “Yahweh watch between me and you, when we are absent one from another.
WMB and Mizpah, for he said, “The LORD watch between me and you, when we are absent one from another.
NET It was also called Mizpah because he said, “May the Lord watch between us when we are out of sight of one another.
LSV Mizpah also, for he said, “YHWH watches between me and you, for we are hidden from one another;
FBV It was also called Mizpah,[fn] for as Laban said, “May the Lord keep a close eye on both of us when we're not together.
31:49 “Mizpah”: meaning “watchtower.”
T4T They also named the place Mizpah, which sounds like the Hebrew word that means ‘watchtower’, because Laban said, “We will ask Yahweh to watch you and me while we are separated from each other, so that we do not try to harm each other.
LEB and Mizpah,[fn] because he said, “Yahweh watch between me and you whenwe are out of sight of each other.[fn]
BBE And Mizpah, for he said, May the Lord keep watch on us when we are unable to see one another's doings.
MOF No MOF GEN book available
JPS and Mizpah, for he said: 'The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.
ASV and Mizpah, for he said, Jehovah watch between me and thee, when we are absent one from another.
DRA The Lord behold and judge between us when we shall be gone one from the other.
YLT Mizpah also, for he said, 'Jehovah doth watch between me and thee, for we are hidden one from another;
DBY — and Mizpah; for he said, Let Jehovah watch between me and thee, when we shall be hidden one from another:
RV and Mizpah, for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.
WBS And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.
KJB And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.[fn]
(And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.)
31.49 Mizpah: that is, A beacon, or, watchtower
BB And Mispah: for he said, the Lord loke betwene thee and me when we are departed one from another,
(And Mispah: for he said, the Lord look between thee and me when we are departed one from another,)
GNV Also he called it Mizpah, because he said, The Lord looke betweene me and thee, when we shalbe departed one from another,
(Also he called it Mizpah, because he said, The Lord look between me and thee, when we shall be departed one from another, )
CB and a testimony, for he sayde: The LORDE loke betwene me and ye, whan we are departed ye one from ye other:
(and a testimony, for he said: The LORD look between me and ye, when we are departed ye/you_all one from ye/you_all other:)
WYC And Laban addide, The Lord biholde, and deme bitwixe vs, whanne we schulen go awei fro yow;
(And Laban addide, The Lord biholde, and deme between us, when we should go away from yow;)
LUT und sei eine Warte, denn er sprach: Der HErr sehe darein zwischen mir und dir, wenn wir voneinander kommen,
(and be one Warte, because he spoke: The LORD sehe darein zwischen to_me and dir, when wir voneinander kommen,)
CLV Intueatur et judicet Dominus inter nos quando recesserimus a nobis,
(Intueatur and yudicet Master between nos when recesserimus a nobis, )
BRN And the vision of which he said—Let God look to it between me and thee, because we are about to depart from each other,—
BrLXX Καὶ ἡ ὅρασις, ἣν εἶπεν, ἐπίδοι ὁ Θεὸς ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ· ὅτι ἀποστησόμεθα ἕτερος ἀφʼ ἑτέρου.
(Kai haʸ horasis, haʸn eipen, epidoi ho Theos ana meson emou kai sou; hoti apostaʸsometha heteros afʼ heterou. )
31:49 The witness pile was also called watchtower. God would watch over Jacob and Laban and keep them apart, for they could not trust each other.
וְהַמִּצְפָּה֙
and,the,Mizpah
Alternate translation: “It was also named Mizpah,” or “People also call the place, Mizpah,”
Note 1 topic: writing-pronouns
אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔ר
which/who he/it_had_said
Make sure that your translation of he refers here to Laban.
יִ֥צֶף יְהוָ֖ה בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֑ךָ
watch YHWH between,me and,between,you
Alternate translation: “May Yahweh watch each of us” or “May Yahweh keep watch on us”
Note 2 topic: figures-of-speech / dualpronoun
כִּ֥י נִסָּתֵ֖ר אִ֥ישׁ מֵרֵעֵֽהוּ
that/for/because/then/when absent (a)_man from,other,him
The pronoun we is inclusive here and includes both Laban and Jacob. Some languages have a dual pronoun that fits here well. Do what is natural in your language. Alternate translation: “to make sure we keep our covenant while we are away from each other.”